逐节对照
- 文理和合譯本 - 迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
- 新标点和合本 - 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 当代译本 - 迫害我的仇敌众多, 但我却没有偏离你的法度。
- 圣经新译本 - 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
- 中文标准译本 - 追逼我、以我为敌的人有许多, 但我没有偏离你的法度。
- 现代标点和合本 - 逼迫我的、抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本(拼音版) - 逼迫我的,抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- New International Version - Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
- New International Reader's Version - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
- English Standard Version - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
- New Living Translation - Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
- Christian Standard Bible - My persecutors and foes are many. I have not turned from your decrees.
- New American Standard Bible - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
- New King James Version - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
- Amplified Bible - Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn away from Your testimonies.
- American Standard Version - Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
- King James Version - Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
- New English Translation - The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
- World English Bible - Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
- 新標點和合本 - 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 當代譯本 - 迫害我的仇敵眾多, 但我卻沒有偏離你的法度。
- 聖經新譯本 - 逼迫我的和敵擋我的很多, 但我沒有偏離你的法度。
- 呂振中譯本 - 逼迫我的、敵擋我的、很多; 但你的法度我卻沒有偏離。
- 中文標準譯本 - 追逼我、以我為敵的人有許多, 但我沒有偏離你的法度。
- 現代標點和合本 - 逼迫我的、抵擋我的很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵何多。恣其凌虐。吾乃兢兢。守命彌篤。
- Nueva Versión Internacional - Muchos son mis adversarios y mis perseguidores, pero yo no me aparto de tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 나를 핍박하는 원수들이 많으나 나는 주의 법에서 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
- リビングバイブル - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
- Hoffnung für alle - Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพวกที่จะมาข่มเหง และพวกที่อยู่ตรงข้ามข้าพเจ้ามีจำนวนมาก แต่ข้าพเจ้าไม่หันเหไปจากคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 42:4 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
- 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
- 詩篇 119:110 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
- 詩篇 7:1 - 我上帝耶和華歟、我託庇於爾、尚其救援、脫於逐我之眾兮、
- 詩篇 25:19 - 鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、
- 詩篇 118:10 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
- 詩篇 118:11 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
- 詩篇 118:12 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
- 詩篇 3:1 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
- 詩篇 3:2 - 多人論我云、彼不得拯救於上帝、
- 約伯記 23:11 - 我足謹履其步武、我守其道而不離、
- 詩篇 56:2 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
- 詩篇 44:17 - 凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、
- 馬太福音 24:9 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
- 馬太福音 26:47 - 言時、十二徒之一猶大、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、
- 約伯記 17:9 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
- 詩篇 22:12 - 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、
- 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
- 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
- 使徒行傳 20:23 - 惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、
- 使徒行傳 20:24 - 然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
- 詩篇 119:51 - 驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、