逐节对照
- 中文標準譯本 - 追逼我、以我為敵的人有許多, 但我沒有偏離你的法度。
- 新标点和合本 - 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
- 当代译本 - 迫害我的仇敌众多, 但我却没有偏离你的法度。
- 圣经新译本 - 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
- 中文标准译本 - 追逼我、以我为敌的人有许多, 但我没有偏离你的法度。
- 现代标点和合本 - 逼迫我的、抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- 和合本(拼音版) - 逼迫我的,抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
- New International Version - Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
- New International Reader's Version - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
- English Standard Version - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
- New Living Translation - Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
- Christian Standard Bible - My persecutors and foes are many. I have not turned from your decrees.
- New American Standard Bible - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
- New King James Version - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
- Amplified Bible - Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn away from Your testimonies.
- American Standard Version - Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
- King James Version - Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
- New English Translation - The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
- World English Bible - Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
- 新標點和合本 - 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 當代譯本 - 迫害我的仇敵眾多, 但我卻沒有偏離你的法度。
- 聖經新譯本 - 逼迫我的和敵擋我的很多, 但我沒有偏離你的法度。
- 呂振中譯本 - 逼迫我的、敵擋我的、很多; 但你的法度我卻沒有偏離。
- 現代標點和合本 - 逼迫我的、抵擋我的很多, 我卻沒有偏離你的法度。
- 文理和合譯本 - 迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵何多。恣其凌虐。吾乃兢兢。守命彌篤。
- Nueva Versión Internacional - Muchos son mis adversarios y mis perseguidores, pero yo no me aparto de tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 나를 핍박하는 원수들이 많으나 나는 주의 법에서 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
- リビングバイブル - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
- Hoffnung für alle - Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพวกที่จะมาข่มเหง และพวกที่อยู่ตรงข้ามข้าพเจ้ามีจำนวนมาก แต่ข้าพเจ้าไม่หันเหไปจากคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 42:4 - 他不衰殘 ,也不被壓服 , 直到他在地上設立公正; 眾海島都期盼他的律法。」
- 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 詩篇 119:110 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
- 詩篇 7:1 - 耶和華我的神哪,我投靠了你! 求你拯救我脫離一切追趕我的人, 求你解救我,
- 詩篇 25:19 - 求你關注我的仇敵, 因為他們人數眾多,並深深痛恨我。
- 詩篇 118:10 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 詩篇 118:11 - 他們圍繞我,是的,他們圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 詩篇 118:12 - 他們像蜂群那樣圍繞我, 卻像荊棘火那樣被熄滅; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 詩篇 3:1 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
- 詩篇 3:2 - 許多人論到我的靈魂說: 「他從神那裡得不到拯救。」細拉
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 狂傲地 與我爭戰的人實在多!
- 詩篇 44:17 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
- 馬太福音 24:9 - 「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
- 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。
- 詩篇 22:12 - 許多公牛圍繞我, 巴珊的壯牛圍困我。
- 使徒行傳 4:27 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
- 哥林多前書 15:58 - 因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
- 使徒行傳 20:23 - 只知道在各城裡聖靈向我鄭重地做見證說,有捆鎖和患難等著我。
- 使徒行傳 20:24 - 但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程 ,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
- 詩篇 119:51 - 傲慢的人極力譏諷我, 但我沒有偏離你的律法。