Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:154 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 新标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 当代译本 - 求你为我申冤,救赎我, 照你的应许保全我性命。
  • 圣经新译本 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 求你为我辩护并且赎回我, 照着你的话语使我存活。
  • 现代标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • New International Version - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
  • New International Reader's Version - Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
  • New Living Translation - Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
  • Christian Standard Bible - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.
  • New American Standard Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • New King James Version - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • Amplified Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
  • American Standard Version - Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
  • King James Version - Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • New English Translation - Fight for me and defend me! Revive me with your word!
  • World English Bible - Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
  • 新標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 當代譯本 - 求你為我伸冤,救贖我, 照你的應許保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 求你為我的案件申辯,救贖我; 按著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 求你為我的案件而伸訴;贖救我; 照你的諾言使我活過來。
  • 中文標準譯本 - 求你為我辯護並且贖回我, 照著你的話語使我存活。
  • 現代標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為我伸冤、將我救贖、依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸我之屈。贖我之躬。依爾聖道。脫我於凶。
  • Nueva Versión Internacional - Defiende mi causa, rescátame; dame vida conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 위해 변호하시고 나를 구하셔서 주의 약속대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Défends ma cause, ╵délivre-moi et sauve-moi la vie ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私を救い出して、かねてからのお約束どおり、 再び胸を張って歩けるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​สู้​ความ​ให้​ข้าพเจ้า โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า ให้​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
  • 耶利米书 51:36 - 所以,耶和华如此说: 看哪,我必为你伸冤,为你报仇; 我必使巴比伦的海枯竭, 使它的泉源干涸。
  • 诗篇 43:1 - 神啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 约伯记 5:8 - “至于我,我必寻求 神, 把我的事情交托给他。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活!
  • 耶利米书 11:20 - 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 新标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 当代译本 - 求你为我申冤,救赎我, 照你的应许保全我性命。
  • 圣经新译本 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 求你为我辩护并且赎回我, 照着你的话语使我存活。
  • 现代标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • New International Version - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
  • New International Reader's Version - Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
  • New Living Translation - Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
  • Christian Standard Bible - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.
  • New American Standard Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • New King James Version - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • Amplified Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
  • American Standard Version - Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
  • King James Version - Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • New English Translation - Fight for me and defend me! Revive me with your word!
  • World English Bible - Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
  • 新標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 當代譯本 - 求你為我伸冤,救贖我, 照你的應許保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 求你為我的案件申辯,救贖我; 按著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 求你為我的案件而伸訴;贖救我; 照你的諾言使我活過來。
  • 中文標準譯本 - 求你為我辯護並且贖回我, 照著你的話語使我存活。
  • 現代標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為我伸冤、將我救贖、依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸我之屈。贖我之躬。依爾聖道。脫我於凶。
  • Nueva Versión Internacional - Defiende mi causa, rescátame; dame vida conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 위해 변호하시고 나를 구하셔서 주의 약속대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Défends ma cause, ╵délivre-moi et sauve-moi la vie ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私を救い出して、かねてからのお約束どおり、 再び胸を張って歩けるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​สู้​ความ​ให้​ข้าพเจ้า โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า ให้​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
  • 耶利米书 51:36 - 所以,耶和华如此说: 看哪,我必为你伸冤,为你报仇; 我必使巴比伦的海枯竭, 使它的泉源干涸。
  • 诗篇 43:1 - 神啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 约伯记 5:8 - “至于我,我必寻求 神, 把我的事情交托给他。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活!
  • 耶利米书 11:20 - 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
圣经
资源
计划
奉献