逐节对照
- 当代译本 - 求你为我申冤,救赎我, 照你的应许保全我性命。
- 新标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
- 圣经新译本 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
- 中文标准译本 - 求你为我辩护并且赎回我, 照着你的话语使我存活。
- 现代标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
- 和合本(拼音版) - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
- New International Version - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
- New International Reader's Version - Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
- New Living Translation - Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
- Christian Standard Bible - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.
- New American Standard Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
- New King James Version - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
- Amplified Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
- American Standard Version - Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
- King James Version - Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
- New English Translation - Fight for me and defend me! Revive me with your word!
- World English Bible - Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
- 新標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
- 當代譯本 - 求你為我伸冤,救贖我, 照你的應許保全我性命。
- 聖經新譯本 - 求你為我的案件申辯,救贖我; 按著你的應許使我存活。
- 呂振中譯本 - 求你為我的案件而伸訴;贖救我; 照你的諾言使我活過來。
- 中文標準譯本 - 求你為我辯護並且贖回我, 照著你的話語使我存活。
- 現代標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
- 文理和合譯本 - 伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為我伸冤、將我救贖、依主前言、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸我之屈。贖我之躬。依爾聖道。脫我於凶。
- Nueva Versión Internacional - Defiende mi causa, rescátame; dame vida conforme a tu promesa.
- 현대인의 성경 - 주는 나를 위해 변호하시고 나를 구하셔서 주의 약속대로 나를 다시 살려 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Défends ma cause, ╵délivre-moi et sauve-moi la vie ╵selon ce que tu as promis !
- リビングバイブル - 私を救い出して、かねてからのお約束どおり、 再び胸を張って歩けるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์สู้ความให้ข้าพเจ้า โปรดไถ่ข้าพเจ้า ให้มีชีวิตตามคำสัญญาของพระองค์เถิด
交叉引用
- 诗篇 119:40 - 我渴望遵行你的法则, 求你按你的公义保全我性命。
- 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华说: “看啊,我要为你们申冤, 替你们报仇; 我要使巴比伦的江河枯竭, 泉源干涸。
- 诗篇 43:1 - 上帝啊, 求你为我主持公道, 在不虔敬的民面前为我辩护, 救我脱离诡诈邪恶的人。
- 约伯记 5:8 - “若是我, 就向上帝求助, 向祂陈明苦衷。
- 诗篇 119:25 - 我的性命几乎坠入尘埃, 求你凭应许保全我性命。
- 耶利米书 11:20 - 然而,审判公正、洞察肺腑心肠的万军之耶和华啊, 愿我能看见你报应他们, 因为我已向你陈明我的冤屈。
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者耶稣基督。
- 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
- 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主——万军之耶和华大有能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
- 诗篇 35:1 - 耶和华啊, 求你与我的敌人为敌, 攻击那些攻击我的人。
- 弥迦书 7:9 - 我得罪了耶和华, 所以要承受祂的怒气, 直到祂为我辩护,替我申冤。 祂必领我进入光明, 我必亲睹祂的公义。
- 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”