逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你就在我身边, 你一切的命令是确实的!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你就在我身边, 你一切的命令是确实的!
- 当代译本 - 但耶和华啊,你就在我身边, 你的一切命令都是真理。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你和我十分接近, 你的一切命令都是可信可靠的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你就在近处, 你一切的诫命都是真理!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你与我相近, 你一切的命令尽都真实。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你与我相近, 你一切的命令尽都真实。
- New International Version - Yet you are near, Lord, and all your commands are true.
- New International Reader's Version - But Lord, you are near. All your commands are true.
- English Standard Version - But you are near, O Lord, and all your commandments are true.
- New Living Translation - But you are near, O Lord, and all your commands are true.
- Christian Standard Bible - You are near, Lord, and all your commands are true.
- New American Standard Bible - You are near, Lord, And all Your commandments are truth.
- New King James Version - You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
- Amplified Bible - You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
- American Standard Version - Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
- King James Version - Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
- New English Translation - You are near, O Lord, and all your commands are reliable.
- World English Bible - You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你就在我身邊, 你一切的命令是確實的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你就在我身邊, 你一切的命令是確實的!
- 當代譯本 - 但耶和華啊,你就在我身邊, 你的一切命令都是真理。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你和我十分接近, 你的一切命令都是可信可靠的。
- 呂振中譯本 - 你呢,永恆主啊,你是很近的; 你一切誡命都可信可靠。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你就在近處, 你一切的誡命都是真理!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你與我相近, 你一切的命令盡都真實。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃近我、爾之誡命、皆真實兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命真實無妄兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主離我不遠、主之誡命、皆為誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但望我主。與我為鄰。金科玉律。靡有不純。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, también estás cerca, y todos tus mandamientos son verdad.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 나에게 가까이 계시니 주의 모든 명령은 진리입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, tu es proche ; tous tes commandements ╵sont vérité.
- リビングバイブル - しかし、主がそばにいてくださいます。 主の戒めはみな、真理なのです。
- Nova Versão Internacional - Tu, porém, Senhor, estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
- Hoffnung für alle - Aber du, Herr, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ơi, xin Ngài ở bên con, điều răn Ngài hoàn toàn chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงอยู่ใกล้ พระบัญชาของพระองค์ล้วนเป็นความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระองค์อยู่แนบชิด และพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์เป็นความจริง
交叉引用
- 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 诗篇 75:1 - 神啊,我们称谢你,我们称谢你! 你的名临近,人 都述说你奇妙的作为。
- 申命记 4:7 - 哪一大国有神明与他们相近,像耶和华—我们的 神在我们求告他的时候与我们相近呢?
- 诗篇 119:138 - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
- 诗篇 34:18 - 耶和华靠近伤心的人, 拯救心灵痛悔的人。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
- 马太福音 1:23 - “必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。” (以马内利翻出来就是“ 神与我们同在”。)
- 诗篇 119:142 - 你的公义永远公义, 你的律法是确实的。
- 诗篇 145:18 - 耶和华临近凡求告他的, 临近所有诚心求告他的人。