Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces.
  • 新标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 当代译本 - 我要默想你的法则, 思想你的旨意。
  • 圣经新译本 - 我要默想你的训词, 重视你的道路。
  • 中文标准译本 - 我要默想你的训诫, 注目你的路途。
  • 现代标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本(拼音版) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • New International Version - I meditate on your precepts and consider your ways.
  • New International Reader's Version - I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
  • English Standard Version - I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
  • New Living Translation - I will study your commandments and reflect on your ways.
  • Christian Standard Bible - I will meditate on your precepts and think about your ways.
  • New American Standard Bible - I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
  • New King James Version - I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
  • Amplified Bible - I will meditate on Your precepts And [thoughtfully] regard Your ways [the path of life established by Your precepts].
  • American Standard Version - I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
  • King James Version - I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • New English Translation - I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
  • World English Bible - I will meditate on your precepts, and consider your ways.
  • 新標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 當代譯本 - 我要默想你的法則, 思想你的旨意。
  • 聖經新譯本 - 我要默想你的訓詞, 重視你的道路。
  • 呂振中譯本 - 我要默想你的訓令, 看重你的路徑。
  • 中文標準譯本 - 我要默想你的訓誡, 注目你的路途。
  • 現代標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 文理和合譯本 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
  • 文理委辦譯本 - 我思爾道、我仰爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之命令、敬觀主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潛心妙理。瞻仰典型。
  • Nueva Versión Internacional - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하며 주의 가르치심을 신중하게 살핍니다.
  • リビングバイブル - あなたの戒めをかみしめて味わい、 心からの敬意をはらいます。
  • Nova Versão Internacional - Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
  • Hoffnung für alle - Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์ และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​มี​ใจ​จดจ่อ​อยู่​กับ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psaumes 119:23 - Quand même des puissants ╵délibéreraient contre moi, ton serviteur encore ╵méditerait tes ordonnances.
  • Psaumes 119:6 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
  • Jacques 1:25 - Voici, au contraire, un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté : il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes ; cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
  • Psaumes 119:117 - Sois mon appui ╵pour que je sois sauvé, je porterai toujours mon attention ╵sur tes décrets.
  • Psaumes 119:131 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
  • Psaumes 119:148 - Avant la fin des veilles de la nuit, ╵mes yeux sont déjà éveillés pour méditer sur tes paroles.
  • Psaumes 119:48 - Je tends les mains ╵vers tes commandements ╵que j’aime. Je veux méditer sur tes ordonnances.
  • Psaumes 119:78 - Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements.
  • Psaumes 119:97 - Oh ! que j’aime ta Loi ! Je la médite tout le jour.
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces.
  • 新标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 当代译本 - 我要默想你的法则, 思想你的旨意。
  • 圣经新译本 - 我要默想你的训词, 重视你的道路。
  • 中文标准译本 - 我要默想你的训诫, 注目你的路途。
  • 现代标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • 和合本(拼音版) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
  • New International Version - I meditate on your precepts and consider your ways.
  • New International Reader's Version - I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
  • English Standard Version - I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
  • New Living Translation - I will study your commandments and reflect on your ways.
  • Christian Standard Bible - I will meditate on your precepts and think about your ways.
  • New American Standard Bible - I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
  • New King James Version - I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
  • Amplified Bible - I will meditate on Your precepts And [thoughtfully] regard Your ways [the path of life established by Your precepts].
  • American Standard Version - I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
  • King James Version - I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • New English Translation - I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
  • World English Bible - I will meditate on your precepts, and consider your ways.
  • 新標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 當代譯本 - 我要默想你的法則, 思想你的旨意。
  • 聖經新譯本 - 我要默想你的訓詞, 重視你的道路。
  • 呂振中譯本 - 我要默想你的訓令, 看重你的路徑。
  • 中文標準譯本 - 我要默想你的訓誡, 注目你的路途。
  • 現代標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
  • 文理和合譯本 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
  • 文理委辦譯本 - 我思爾道、我仰爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之命令、敬觀主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潛心妙理。瞻仰典型。
  • Nueva Versión Internacional - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하며 주의 가르치심을 신중하게 살핍니다.
  • リビングバイブル - あなたの戒めをかみしめて味わい、 心からの敬意をはらいます。
  • Nova Versão Internacional - Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
  • Hoffnung für alle - Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์ และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​มี​ใจ​จดจ่อ​อยู่​กับ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • Psaumes 119:23 - Quand même des puissants ╵délibéreraient contre moi, ton serviteur encore ╵méditerait tes ordonnances.
  • Psaumes 119:6 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
  • Jacques 1:25 - Voici, au contraire, un homme qui scrute la loi parfaite qui donne la liberté : il lui demeure fidèlement attaché et, au lieu de l’oublier après l’avoir entendue, il y conforme ses actes ; cet homme sera heureux dans tout ce qu’il fait.
  • Psaumes 119:117 - Sois mon appui ╵pour que je sois sauvé, je porterai toujours mon attention ╵sur tes décrets.
  • Psaumes 119:131 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
  • Psaumes 119:148 - Avant la fin des veilles de la nuit, ╵mes yeux sont déjà éveillés pour méditer sur tes paroles.
  • Psaumes 119:48 - Je tends les mains ╵vers tes commandements ╵que j’aime. Je veux méditer sur tes ordonnances.
  • Psaumes 119:78 - Honte à ces orgueilleux ╵qui me maltraitent sans raison ! Moi, je médite ╵sur tes commandements.
  • Psaumes 119:97 - Oh ! que j’aime ta Loi ! Je la médite tout le jour.
  • Psaumes 1:2 - Toute sa joie il la met ╵dans la Loi de l’Eternel qu’il médite jour et nuit.
圣经
资源
计划
奉献