Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:146 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 10:15 - ชาว​อิสราเอล​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป พระ​องค์​โปรด​กระทำ​ต่อ​เรา​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี ขอ​เพียง​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​ใน​วัน​นี้​เถิด”
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​กำจัด​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ไป​เสีย และ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ทน​ต่อ​ความ​ทุกข์​ของ​อิสราเอล​ไม่​ได้​อีก​แล้ว
  • ทิตัส 3:4 - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • ทิตัส 3:5 - พระ​องค์​ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น มิ​ใช่​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา​เอง แต่​เป็น​เพราะ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ชำระ​ล้าง​ใน​การ​เกิด​ใหม่ และ​เป็น​ขึ้น​มา​ใหม่​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ทิตัส 3:6 - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • ทิตัส 3:7 - ใน​เมื่อ​เรา​พ้นผิด​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์​แล้ว เรา​จะ​ได้​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ตาม​ความ​หวัง ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ทิตัส 3:8 - ข้อ​ความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้ใจ​ได้ ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​ความ​มั่นใจ เพื่อ​ว่า​บรรดา​คน​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​แล้ว จะ​ได้​อุตสาหะ​ใน​การ​กระทำ​ดี​ด้วย​ความ​ระมัดระวัง สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​สิ่ง​ดี​และ​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ทั้ง​ปวง
  • มัทธิว 1:21 - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • สดุดี 119:134 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 当代译本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 圣经新译本 - 我向你呼求,求你救我; 我必谨守你的法度。
  • 中文标准译本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我向你呼吁,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • New International Version - I call out to you; save me and I will keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
  • English Standard Version - I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
  • New Living Translation - I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
  • Christian Standard Bible - I call to you; save me, and I will keep your decrees.
  • New American Standard Bible - I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.
  • New King James Version - I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Amplified Bible - I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
  • American Standard Version - I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
  • King James Version - I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • New English Translation - I cried out to you, “Deliver me, so that I can keep your rules.”
  • World English Bible - I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
  • 新標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你呼求,求你救我! 我要遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我向你呼求,求你救我; 我必謹守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我向你呼求,求你救我, 使我遵守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 我呼求你,求你拯救我, 好使我持守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我向你呼籲,求你救我, 我要遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、望主救我、我必遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如蒙見救。順命益勤。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo: «¡Sálvame!» Quiero cumplir tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 부르짖습니다. 나를 구원하소서. 내가 주의 법을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je t’invoque, ╵veuille me secourir ; et moi, je me conformerai ╵à tes édits.
  • リビングバイブル - 「どうか、お救いください。 あなたにお従いしていますから」と、私は叫びます。
  • Nova Versão Internacional - Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • ผู้วินิจฉัย 10:15 - ชาว​อิสราเอล​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป พระ​องค์​โปรด​กระทำ​ต่อ​เรา​ตาม​ที่​เห็น​ว่า​ดี ขอ​เพียง​พระ​องค์​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​ใน​วัน​นี้​เถิด”
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​กำจัด​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ไป​เสีย และ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ทน​ต่อ​ความ​ทุกข์​ของ​อิสราเอล​ไม่​ได้​อีก​แล้ว
  • ทิตัส 3:4 - แต่​เมื่อ​ความ​กรุณา​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​มนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • ทิตัส 3:5 - พระ​องค์​ช่วย​เรา​ให้​รอด​พ้น มิ​ใช่​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา​เอง แต่​เป็น​เพราะ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ชำระ​ล้าง​ใน​การ​เกิด​ใหม่ และ​เป็น​ขึ้น​มา​ใหม่​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ทิตัส 3:6 - พระ​องค์​หลั่ง​พระ​วิญญาณ​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • ทิตัส 3:7 - ใน​เมื่อ​เรา​พ้นผิด​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์​แล้ว เรา​จะ​ได้​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ตาม​ความ​หวัง ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ทิตัส 3:8 - ข้อ​ความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้ใจ​ได้ ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​ความ​มั่นใจ เพื่อ​ว่า​บรรดา​คน​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​แล้ว จะ​ได้​อุตสาหะ​ใน​การ​กระทำ​ดี​ด้วย​ความ​ระมัดระวัง สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​สิ่ง​ดี​และ​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ทั้ง​ปวง
  • มัทธิว 1:21 - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • สดุดี 119:134 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
圣经
资源
计划
奉献