Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:145 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我一心呼求你,求你應我; 你的律例我要恪守着。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我必遵守你的律例。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我; 我必遵守你的律例。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你回应我!我必谨守你的律例。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • New International Version - I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.
  • New International Reader's Version - Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
  • English Standard Version - With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.
  • New Living Translation - I pray with all my heart; answer me, Lord! I will obey your decrees.
  • The Message - I call out at the top of my lungs, “God! Answer! I’ll do whatever you say.” I called to you, “Save me so I can carry out all your instructions.” I was up before sunrise, crying for help, hoping for a word from you. I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise. In your love, listen to me; in your justice, God, keep me alive. As those out to get me come closer and closer, they go farther and farther from the truth you reveal; But you’re the closest of all to me, God, and all your judgments true. I’ve known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever. * * *
  • Christian Standard Bible - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • New American Standard Bible - I cried out with all my heart; answer me, Lord! I will comply with Your statutes.
  • New King James Version - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Amplified Bible - I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.
  • American Standard Version - I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
  • King James Version - I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
  • New English Translation - I cried out with all my heart, “Answer me, O Lord! I will observe your statutes.”
  • World English Bible - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你應允我, 我必遵守你的律例。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我; 我必遵守你的律例。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你回應我!我必謹守你的律例。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你, 求你應允我,我必謹守你的律例。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心呼籲、求主應允、我必遵守主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主。祈主見應。我欲發憤。守爾慈訓。
  • Nueva Versión Internacional - Con todo el corazón clamo a ti, Señor; respóndeme, y obedeceré tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 기도합니다. 나에게 응답하소서. 내가 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’invoque de tout mon cœur : ╵Eternel, réponds-moi, et j’observerai tes décrets.
  • リビングバイブル - ああ主よ、ひたすら祈り続ける私にお答えください。 私はあなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 86:4 - 主啊 ,求你使你僕人心裏歡喜; 因為我的心仰望你。
  • 詩篇 119:115 - 作壞事的人哪,離開我吧! 我好遵守我的上帝的誡命。
  • 詩篇 119:44 - 我要不斷地遵守你的律法、 直到永永遠遠,
  • 詩篇 142:1 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿 回答說:『主啊,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。
  • 詩篇 61:1 - 上帝啊,聽我的喊求哦! 留心聽我的禱告哦!
  • 詩篇 61:2 - 我心裏發昏時、 我從地之儘邊極呼求你。 願你把我高置於磐石上 , 將我安頓好了。
  • 詩篇 102:1 - 永恆主啊,聽我的禱告; 願我的呼救達到你面前。
  • 撒母耳記上 1:10 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
  • 詩篇 119:106 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我一心呼求你,求你應我; 你的律例我要恪守着。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我必遵守你的律例。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我; 我必遵守你的律例。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你回应我!我必谨守你的律例。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • New International Version - I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.
  • New International Reader's Version - Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
  • English Standard Version - With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.
  • New Living Translation - I pray with all my heart; answer me, Lord! I will obey your decrees.
  • The Message - I call out at the top of my lungs, “God! Answer! I’ll do whatever you say.” I called to you, “Save me so I can carry out all your instructions.” I was up before sunrise, crying for help, hoping for a word from you. I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise. In your love, listen to me; in your justice, God, keep me alive. As those out to get me come closer and closer, they go farther and farther from the truth you reveal; But you’re the closest of all to me, God, and all your judgments true. I’ve known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever. * * *
  • Christian Standard Bible - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • New American Standard Bible - I cried out with all my heart; answer me, Lord! I will comply with Your statutes.
  • New King James Version - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Amplified Bible - I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.
  • American Standard Version - I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
  • King James Version - I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
  • New English Translation - I cried out with all my heart, “Answer me, O Lord! I will observe your statutes.”
  • World English Bible - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你應允我, 我必遵守你的律例。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我; 我必遵守你的律例。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你回應我!我必謹守你的律例。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你, 求你應允我,我必謹守你的律例。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心呼籲、求主應允、我必遵守主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主。祈主見應。我欲發憤。守爾慈訓。
  • Nueva Versión Internacional - Con todo el corazón clamo a ti, Señor; respóndeme, y obedeceré tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 기도합니다. 나에게 응답하소서. 내가 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’invoque de tout mon cœur : ╵Eternel, réponds-moi, et j’observerai tes décrets.
  • リビングバイブル - ああ主よ、ひたすら祈り続ける私にお答えください。 私はあなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 86:4 - 主啊 ,求你使你僕人心裏歡喜; 因為我的心仰望你。
  • 詩篇 119:115 - 作壞事的人哪,離開我吧! 我好遵守我的上帝的誡命。
  • 詩篇 119:44 - 我要不斷地遵守你的律法、 直到永永遠遠,
  • 詩篇 142:1 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 詩篇 142:2 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈拿 回答說:『主啊,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。
  • 詩篇 61:1 - 上帝啊,聽我的喊求哦! 留心聽我的禱告哦!
  • 詩篇 61:2 - 我心裏發昏時、 我從地之儘邊極呼求你。 願你把我高置於磐石上 , 將我安頓好了。
  • 詩篇 102:1 - 永恆主啊,聽我的禱告; 願我的呼救達到你面前。
  • 撒母耳記上 1:10 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
  • 詩篇 119:106 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
圣经
资源
计划
奉献