Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:145 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我; 我必遵守你的律例。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我必遵守你的律例。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你回应我!我必谨守你的律例。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • New International Version - I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.
  • New International Reader's Version - Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
  • English Standard Version - With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.
  • New Living Translation - I pray with all my heart; answer me, Lord! I will obey your decrees.
  • The Message - I call out at the top of my lungs, “God! Answer! I’ll do whatever you say.” I called to you, “Save me so I can carry out all your instructions.” I was up before sunrise, crying for help, hoping for a word from you. I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise. In your love, listen to me; in your justice, God, keep me alive. As those out to get me come closer and closer, they go farther and farther from the truth you reveal; But you’re the closest of all to me, God, and all your judgments true. I’ve known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever. * * *
  • Christian Standard Bible - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • New American Standard Bible - I cried out with all my heart; answer me, Lord! I will comply with Your statutes.
  • New King James Version - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Amplified Bible - I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.
  • American Standard Version - I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
  • King James Version - I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
  • New English Translation - I cried out with all my heart, “Answer me, O Lord! I will observe your statutes.”
  • World English Bible - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你應允我, 我必遵守你的律例。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我; 我必遵守你的律例。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我一心呼求你,求你應我; 你的律例我要恪守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你回應我!我必謹守你的律例。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你, 求你應允我,我必謹守你的律例。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心呼籲、求主應允、我必遵守主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主。祈主見應。我欲發憤。守爾慈訓。
  • Nueva Versión Internacional - Con todo el corazón clamo a ti, Señor; respóndeme, y obedeceré tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 기도합니다. 나에게 응답하소서. 내가 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’invoque de tout mon cœur : ╵Eternel, réponds-moi, et j’observerai tes décrets.
  • リビングバイブル - ああ主よ、ひたすら祈り続ける私にお答えください。 私はあなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 86:4 - 主啊!求你使你的仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
  • 诗篇 119:44 - 我要常常谨守你的律法, 直到永远。
  • 诗篇 142:1 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
  • 诗篇 61:1 -  神啊!求你听我的呼求, 留心听我的祷告。
  • 诗篇 61:2 - 我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 撒母耳记上 1:10 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
  • 诗篇 119:106 - 我曾起誓,并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 诗篇 119:10 - 我一心寻求你, 求你不要容我偏离你的诫命。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我; 我必遵守你的律例。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我! 我必谨守你的律例。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我必遵守你的律例。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你回应我!我必谨守你的律例。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我一心呼吁你, 求你应允我,我必谨守你的律例。
  • New International Version - I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.
  • New International Reader's Version - Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
  • English Standard Version - With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.
  • New Living Translation - I pray with all my heart; answer me, Lord! I will obey your decrees.
  • The Message - I call out at the top of my lungs, “God! Answer! I’ll do whatever you say.” I called to you, “Save me so I can carry out all your instructions.” I was up before sunrise, crying for help, hoping for a word from you. I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise. In your love, listen to me; in your justice, God, keep me alive. As those out to get me come closer and closer, they go farther and farther from the truth you reveal; But you’re the closest of all to me, God, and all your judgments true. I’ve known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever. * * *
  • Christian Standard Bible - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • New American Standard Bible - I cried out with all my heart; answer me, Lord! I will comply with Your statutes.
  • New King James Version - I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
  • Amplified Bible - I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.
  • American Standard Version - I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
  • King James Version - I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
  • New English Translation - I cried out with all my heart, “Answer me, O Lord! I will observe your statutes.”
  • World English Bible - I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我! 我必謹守你的律例。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你應允我, 我必遵守你的律例。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我; 我必遵守你的律例。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我一心呼求你,求你應我; 你的律例我要恪守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我全心呼求你, 求你回應我!我必謹守你的律例。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我一心呼籲你, 求你應允我,我必謹守你的律例。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心呼籲、求主應允、我必遵守主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主。祈主見應。我欲發憤。守爾慈訓。
  • Nueva Versión Internacional - Con todo el corazón clamo a ti, Señor; respóndeme, y obedeceré tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 기도합니다. 나에게 응답하소서. 내가 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’invoque de tout mon cœur : ╵Eternel, réponds-moi, et j’observerai tes décrets.
  • リビングバイブル - ああ主よ、ひたすら祈り続ける私にお答えください。 私はあなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
  • Hoffnung für alle - Herr, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 86:4 - 主啊!求你使你的仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
  • 诗篇 119:44 - 我要常常谨守你的律法, 直到永远。
  • 诗篇 142:1 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
  • 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
  • 诗篇 61:1 -  神啊!求你听我的呼求, 留心听我的祷告。
  • 诗篇 61:2 - 我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 诗篇 102:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
  • 撒母耳记上 1:10 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
  • 诗篇 119:106 - 我曾起誓,并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
  • 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
  • 诗篇 119:10 - 我一心寻求你, 求你不要容我偏离你的诫命。
圣经
资源
计划
奉献