逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
- 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
- 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
- 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
- New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
- English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
- New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
- New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
- New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
- Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
- American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
- King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
- New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
- World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
- 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
- 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
- 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
- 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
- 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
- リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
- Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลำบากและความทุกข์โหมกระหน่ำข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 詩篇 18:4 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
- 詩篇 18:5 - 幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
- 詩篇 119:77 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
- 詩篇 119:107 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
- 詩篇 119:16 - 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
- 詩篇 130:1 - 我臨深淵、呼籲耶和華、
- 馬可福音 14:33 - 遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、
- 馬可福音 14:34 - 我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
- 約翰福音 4:34 - 耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、即我糧也、
- 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
- 詩篇 88:3 - 余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、
- 詩篇 88:4 - 余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、
- 詩篇 88:5 - 在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、
- 詩篇 88:6 - 爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、
- 詩篇 88:7 - 維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、
- 詩篇 88:8 - 良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
- 詩篇 88:9 - 余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、
- 詩篇 88:10 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
- 詩篇 88:11 - 入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、
- 詩篇 88:12 - 幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、
- 詩篇 88:13 - 耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、
- 詩篇 88:14 - 爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
- 詩篇 88:15 - 余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、
- 詩篇 88:16 - 爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、
- 詩篇 88:17 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
- 詩篇 88:18 - 友朋遠余、惟與陰府為鄰、俱爾所使兮。
- 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。