Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:143 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmo 119:47 - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
  • Salmo 18:4 - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • Salmo 18:5 - Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
  • Salmo 119:77 - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • Salmo 119:107 - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • Salmo 119:16 - En tus decretos hallo mi deleite, y jamás olvidaré tu palabra. Guímel
  • Salmo 130:1 - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
  • Marcos 14:33 - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
  • Marcos 14:34 - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • Juan 4:34 - —Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y terminar su obra —les dijo Jesús—.
  • Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • Salmo 88:3 - Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.
  • Salmo 88:4 - Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.
  • Salmo 88:5 - Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.
  • Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • Salmo 88:7 - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • Salmo 88:8 - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
  • Salmo 88:9 - los ojos se me nublan de tristeza. Yo, Señor, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.
  • Salmo 88:10 - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • Salmo 88:11 - ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?
  • Salmo 88:12 - ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?
  • Salmo 88:13 - Yo, Señor, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.
  • Salmo 88:14 - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • Salmo 88:15 - Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.
  • Salmo 88:16 - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • Salmo 88:17 - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • Salmo 88:18 - Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.
  • Job 23:12 - No me he apartado de los mandamientos de sus labios; en lo más profundo de mi ser he atesorado las palabras de su boca.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 119:47 - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
  • Salmo 18:4 - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • Salmo 18:5 - Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
  • Salmo 119:77 - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • Salmo 119:107 - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • Salmo 119:16 - En tus decretos hallo mi deleite, y jamás olvidaré tu palabra. Guímel
  • Salmo 130:1 - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
  • Marcos 14:33 - Se llevó a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a sentir temor y tristeza.
  • Marcos 14:34 - «Es tal la angustia que me invade que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y vigilen».
  • Juan 4:34 - —Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y terminar su obra —les dijo Jesús—.
  • Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • Salmo 88:3 - Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.
  • Salmo 88:4 - Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.
  • Salmo 88:5 - Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.
  • Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
  • Salmo 88:7 - El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah
  • Salmo 88:8 - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
  • Salmo 88:9 - los ojos se me nublan de tristeza. Yo, Señor, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.
  • Salmo 88:10 - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • Salmo 88:11 - ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?
  • Salmo 88:12 - ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?
  • Salmo 88:13 - Yo, Señor, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.
  • Salmo 88:14 - ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
  • Salmo 88:15 - Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.
  • Salmo 88:16 - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
  • Salmo 88:17 - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • Salmo 88:18 - Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.
  • Job 23:12 - No me he apartado de los mandamientos de sus labios; en lo más profundo de mi ser he atesorado las palabras de su boca.
圣经
资源
计划
奉献