逐节对照
- 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
- 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
- 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
- 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
- New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
- English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
- New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
- New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
- New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
- Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
- American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
- King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
- New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
- World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
- 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
- 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
- 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
- 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
- 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
- リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
- Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลำบากและความทุกข์โหมกระหน่ำข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:47 - 我要在你的命令中自樂, 這命令素來是我所愛的。
- 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
- 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。
- 詩篇 119:77 - 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
- 詩篇 119:107 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
- 詩篇 119:16 - 我要在你的律例中自樂, 我不忘記你的話。
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
- 馬可福音 14:33 - 於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
- 馬可福音 14:34 - 對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,警醒。」
- 約翰福音 4:34 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 詩篇 88:3 - 因為我心裡滿了患難, 我的性命臨近陰間。
- 詩篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同無力 的人一樣。
- 詩篇 88:5 - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裡, 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
- 詩篇 88:6 - 你把我放在極深的坑裡, 在黑暗地方,在深處。
- 詩篇 88:7 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 詩篇 88:8 - 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡。 我被拘困,不得出來。
- 詩篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
- 詩篇 88:10 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
- 詩篇 88:11 - 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
- 詩篇 88:12 - 你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
- 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我呼求你, 我早晨的禱告要達到你面前。
- 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
- 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒漫過我身, 你的驚嚇把我剪除。
- 詩篇 88:17 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 詩篇 88:18 - 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裡。
- 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。