逐节对照
- 当代译本 - 我看见仇敌无视你的话语, 就心急如焚。
- 新标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的狂热把我烧灭, 因我敌人忘记你的话。
- 圣经新译本 - 我心中迫切如同火烧, 因为我的敌人忘记了你的话。
- 中文标准译本 - 我心火焚烧, 因为我的敌人忘记了你的话语。
- 现代标点和合本 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- 和合本(拼音版) - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- New International Version - My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
- New International Reader's Version - My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
- English Standard Version - My zeal consumes me, because my foes forget your words.
- New Living Translation - I am overwhelmed with indignation, for my enemies have disregarded your words.
- Christian Standard Bible - My anger overwhelms me because my foes forget your words.
- New American Standard Bible - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- New King James Version - My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- Amplified Bible - My zeal has [completely] consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.
- American Standard Version - My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
- King James Version - My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
- New English Translation - My zeal consumes me, for my enemies forget your instructions.
- World English Bible - My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
- 新標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的狂熱把我燒滅, 因我敵人忘記你的話。
- 當代譯本 - 我看見仇敵無視你的話語, 就心急如焚。
- 聖經新譯本 - 我心中迫切如同火燒, 因為我的敵人忘記了你的話。
- 呂振中譯本 - 我的妒憤燃燒了我, 因為我的敵人忘記了你的話語。
- 中文標準譯本 - 我心火焚燒, 因為我的敵人忘記了你的話語。
- 現代標點和合本 - 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
- 文理和合譯本 - 我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 敵忘爾言、故我中心如焚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心焦急、如火之焚、因我敵人忘乎主言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小叛道。我心如焚。
- Nueva Versión Internacional - Mi celo me consume, porque mis adversarios pasan por alto tus palabras.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 주의 말씀을 무시하니 내 분노가 불처럼 타오릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je suis saisi ╵de la plus vive indignation à l’égard de mes ennemis, ╵car ils négligent tes paroles.
- リビングバイブル - 私は、敵があなたのおきてを軽んじていることに 耐えられません。
- Nova Versão Internacional - O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
- Hoffnung für alle - Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความปรารถนาอันแรงกล้าท่วมท้นใจข้าพเจ้า เพราะศัตรูของข้าพเจ้าลืมคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 马太福音 15:4 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 马太福音 15:5 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
- 马太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
- 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
- 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
- 使徒行传 28:24 - 有些人相信了他的话,有些人不相信,
- 使徒行传 28:25 - 他们彼此意见不一。在他们散去之前,保罗说了一句话:“圣灵借以赛亚先知对你们祖先所说的话真是一点不错,
- 使徒行传 28:26 - 祂说, “‘你去告诉百姓, 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 使徒行传 28:27 - 因为这百姓心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见, 耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
- 马太福音 9:13 - 圣经上说,‘我要的是怜悯,而非祭物’ ,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是召义人,而是召罪人。”
- 马太福音 12:3 - 耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和随从饿了,
- 马太福音 12:4 - 他进入上帝的殿,他们吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和随从是不准吃的。
- 马太福音 12:5 - 此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
- 列王纪上 19:14 - 以利亚回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 马太福音 21:13 - 耶稣斥责他们说:“圣经上说,‘我的殿必称为祷告的殿。’ 你们竟把它变成了贼窝。 ”
- 马太福音 21:16 - 他们责问耶稣说:“你听见这些人说的了吗?” 耶稣说:“我听见了。圣经上说,‘你使孩童和婴儿口中发出颂赞’,你们从未读过吗?”
- 马太福音 22:29 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 使徒行传 13:27 - 可是耶路撒冷的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
- 诗篇 53:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告上帝。 难道他们都无知吗?
- 列王纪上 19:10 - 以利亚回答说:“我一向对万军之上帝耶和华忠贞不渝。但以色列人背弃你的约,拆毁你的祭坛,残杀你的先知。现在只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
- 约翰福音 2:17 - 祂的门徒想起圣经上说:“我为你的殿心急如焚。”