Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:138 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:8 - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:45 - เป็นข้อกำหนด กฎหมาย และบทบัญญัติซึ่งโมเสสให้ไว้เมื่อพวกเขาออกจากอียิปต์
  • สดุดี 119:144 - กฎเกณฑ์ของพระองค์ถูกต้องเสมอ ขอทรงช่วยให้ข้าพระองค์เข้าใจเพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ โคฟ
  • สดุดี 119:86 - พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • สดุดี 19:7 - บทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าสมบูรณ์ไร้ที่ติ ฟื้นฟูจิตวิญญาณ กฎเกณฑ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเชื่อถือได้ กระทำให้คนรู้น้อยมีปัญญา
  • สดุดี 19:8 - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
  • สดุดี 19:9 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านั้นบริสุทธิ์ ยั่งยืนเป็นนิตย์ ข้อปฏิบัติขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นแน่นอน และล้วนแต่ชอบธรรมทั้งสิ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:8 - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:45 - เป็นข้อกำหนด กฎหมาย และบทบัญญัติซึ่งโมเสสให้ไว้เมื่อพวกเขาออกจากอียิปต์
  • สดุดี 119:144 - กฎเกณฑ์ของพระองค์ถูกต้องเสมอ ขอทรงช่วยให้ข้าพระองค์เข้าใจเพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ โคฟ
  • สดุดี 119:86 - พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • สดุดี 19:7 - บทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าสมบูรณ์ไร้ที่ติ ฟื้นฟูจิตวิญญาณ กฎเกณฑ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเชื่อถือได้ กระทำให้คนรู้น้อยมีปัญญา
  • สดุดี 19:8 - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
  • สดุดี 19:9 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านั้นบริสุทธิ์ ยั่งยืนเป็นนิตย์ ข้อปฏิบัติขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นแน่นอน และล้วนแต่ชอบธรรมทั้งสิ้น
圣经
资源
计划
奉献