Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:135 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 愛情のこもったまなざしを注ぎ、 すべてのおきてを教えてください。
  • 新标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的脸照亮你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • New International Version - Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - Have mercy on me. Teach me your orders.
  • English Standard Version - Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
  • New Living Translation - Look upon me with love; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant, and teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - Make Your face shine [with pleasure] upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • New English Translation - Smile on your servant! Teach me your statutes!
  • World English Bible - Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的聖容光照你僕人; 將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的臉照亮你的僕人, 將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 使爾容光燭爾僕、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主面之榮光照臨僕人、以主之典章訓誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我守法。恆承歡顏。
  • Nueva Versión Internacional - Haz brillar tu rostro sobre tu siervo; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑으로 나를 굽어살피시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Montre-toi favorable ╵envers ton serviteur : enseigne-moi tes ordonnances !
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงอยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​ผู้​รับใช้​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
交叉引用
  • ヨブ 記 34:32 - あるいは、 『自分がどんな悪いことをしたのかわかりません。 教えていただければ、すぐに改めます』 と言わないのだろう。
  • 詩篇 119:26 - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • ヨハネの黙示録 22:4 - 彼らは、神と顔を合わせることができます。またその額には、神の名が書き込まれています。
  • ヨハネの黙示録 22:5 - 都には夜がありません。ですから、明かりも太陽もいりません。神である主が、光そのものだからです。人々は永遠に支配し続けるのです。
  • ヨブ 記 36:22 - 神は全能だ。 神のようなすばらしい教師はいない。
  • ヨブ 記 33:26 - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • 詩篇 80:1 - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • ヨブ 記 35:11 - 私たちを獣や鳥より多少でも賢くするお方は どこにいるのか』と尋ねようとはしない。
  • 詩篇 80:3 - ああ神よ、おそばに戻らせていただきたいのです。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 80:7 - 天の軍勢の神よ、おそばに戻らせてください。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 119:12 - 主よ、あなたの規範をお教えください。
  • ルカの福音書 24:45 - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
  • 詩篇 80:19 - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 4:6 - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 愛情のこもったまなざしを注ぎ、 すべてのおきてを教えてください。
  • 新标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的脸照亮你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
  • New International Version - Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - Have mercy on me. Teach me your orders.
  • English Standard Version - Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
  • New Living Translation - Look upon me with love; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant, and teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - Make Your face shine [with pleasure] upon Your servant, And teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • New English Translation - Smile on your servant! Teach me your statutes!
  • World English Bible - Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的聖容光照你僕人; 將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的臉照亮你的僕人, 將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 使爾容光燭爾僕、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主面之榮光照臨僕人、以主之典章訓誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我守法。恆承歡顏。
  • Nueva Versión Internacional - Haz brillar tu rostro sobre tu siervo; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑으로 나를 굽어살피시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Montre-toi favorable ╵envers ton serviteur : enseigne-moi tes ordonnances !
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงอยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​หน้า​มา​ทาง​ผู้​รับใช้​ด้วย​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
  • ヨブ 記 34:32 - あるいは、 『自分がどんな悪いことをしたのかわかりません。 教えていただければ、すぐに改めます』 と言わないのだろう。
  • 詩篇 119:26 - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • ヨハネの黙示録 22:4 - 彼らは、神と顔を合わせることができます。またその額には、神の名が書き込まれています。
  • ヨハネの黙示録 22:5 - 都には夜がありません。ですから、明かりも太陽もいりません。神である主が、光そのものだからです。人々は永遠に支配し続けるのです。
  • ヨブ 記 36:22 - 神は全能だ。 神のようなすばらしい教師はいない。
  • ヨブ 記 33:26 - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • 詩篇 80:1 - ああ、イスラエルを導く偉大な羊飼いよ。 ケルビムの上の王座におられる神よ。 どうか、私の訴えを聞き入れて、 お力を見せてください。 光り輝くご栄光を現してください。
  • ヨブ 記 35:11 - 私たちを獣や鳥より多少でも賢くするお方は どこにいるのか』と尋ねようとはしない。
  • 詩篇 80:3 - ああ神よ、おそばに戻らせていただきたいのです。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 80:7 - 天の軍勢の神よ、おそばに戻らせてください。 喜びと愛のまなざしを注いでください。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 119:12 - 主よ、あなたの規範をお教えください。
  • ルカの福音書 24:45 - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
  • 詩篇 80:19 - 天の軍勢の神である主よ、 おそばに連れ戻してください。 私たちに向けられる御顔が、 喜びと愛で明るく輝きますように。 そうでなければ、私たちは救われることがありません。
  • 詩篇 4:6 - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
圣经
资源
计划
奉献