逐节对照
- 中文標準譯本 - 求你用你的臉照亮你的僕人, 將你的律例教導我。
- 新标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 又将你的律例教导我。
- 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 求你用你的脸照亮你的仆人, 将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
- New International Version - Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
- New International Reader's Version - Have mercy on me. Teach me your orders.
- English Standard Version - Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
- New Living Translation - Look upon me with love; teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant, and teach me your statutes.
- New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
- New King James Version - Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.
- Amplified Bible - Make Your face shine [with pleasure] upon Your servant, And teach me Your statutes.
- American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
- King James Version - Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
- New English Translation - Smile on your servant! Teach me your statutes!
- World English Bible - Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 又將你的律例教導我。
- 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 將你的律例教導我。
- 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 把你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 求你用你的聖容光照你僕人; 將你的律例教訓我。
- 現代標點和合本 - 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 使爾容光燭爾僕、以爾典章訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主面之榮光照臨僕人、以主之典章訓誨我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我守法。恆承歡顏。
- Nueva Versión Internacional - Haz brillar tu rostro sobre tu siervo; enséñame tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주의 사랑으로 나를 굽어살피시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Montre-toi favorable ╵envers ton serviteur : enseigne-moi tes ordonnances !
- リビングバイブル - 愛情のこもったまなざしを注ぎ、 すべてのおきてを教えてください。
- Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงอยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันหน้ามาทางผู้รับใช้ด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ และโปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 詩篇 119:26 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
- 啟示錄 22:4 - 他們將要看到他的面容,而他的名字將要寫 在他們的額上。
- 啟示錄 22:5 - 將來不再有黑夜 ,他們不需要燈光 或日光,因為主、神將照亮他們。他們將做王,直到永永遠遠。
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
- 詩篇 80:3 - 神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 詩篇 80:7 - 萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 詩篇 119:12 - 耶和華啊,你是當受頌讚的, 求你將你的律例教導我!
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 詩篇 80:19 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 詩篇 4:6 - 許多人說:「誰能讓我們看到好處呢?」 耶和華啊,求你用你的容光照耀我們!