Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:133 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀으로 내 발걸음을 인도하셔서 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서.
  • 新标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 当代译本 - 求你照你的应许引导我的脚步, 不要让罪恶辖制我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的话引导我的脚步, 不容什么罪孽辖制我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的言语使我的脚步坚定, 不要让任何坏事辖制我。
  • 现代标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • New International Version - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • New International Reader's Version - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
  • English Standard Version - Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
  • New Living Translation - Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
  • Christian Standard Bible - Make my steps steady through your promise; don’t let any sin dominate me.
  • New American Standard Bible - Establish my footsteps in Your word, And do not let any wrongdoing have power over me.
  • New King James Version - Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
  • Amplified Bible - Establish my footsteps in [the way of] Your word; Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
  • American Standard Version - Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
  • King James Version - Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • New English Translation - Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
  • World English Bible - Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
  • 新標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 當代譯本 - 求你照你的應許引導我的腳步, 不要讓罪惡轄制我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的話引導我的腳步, 不容甚麼罪孽轄制我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的諾言使我腳步穩定; 別讓任何罪孽轄制着我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的言語使我的腳步堅定, 不要讓任何壞事轄制我。
  • 現代標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許什麼罪孽轄制我。
  • 文理和合譯本 - 固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之言、 以主之言或作按主之前言 使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • Nueva Versión Internacional - Guía mis pasos conforme a tu promesa; no dejes que me domine la iniquidad.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • リビングバイブル - 悪に打ち負かされることのないように、 どうか、そのおことばで導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
  • Hoffnung für alle - Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์ ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 로마서 7:23 - 내 육체에는 또 다른 법이 있습니다. 그것이 내 마음과 싸워서 나를 아직도 내 안에 있는 죄의 종으로 만들고 있다는 것을 알았습니다.
  • 로마서 7:24 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
  • 사무엘상 2:9 - “여호와는 성도들의 발걸음을 지키실 것이나, 악인은 어둠 속에서 말없이 사라지게 하시리라. 사람이 자기 힘만으로는 승리하지 못하는 법.
  • 시편 121:3 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.
  • 로마서 6:12 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • 로마서 6:13 - 여러분은 몸의 어느 한 부분이라도 죄의 도구가 되게 해서는 안 됩니다. 오히려 죽은 사람 가운데서 다시 살아난 사람처럼 여러분 자신을 하나님께 바치고 여러분의 몸을 정의의 도구로 하나님께 드리십시오.
  • 로마서 6:14 - 여러분은 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있기 때문에 죄가 여러분을 지배하지 못할 것입니다.
  • 시편 32:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 지도하여 네 갈 길을 가르치고 너를 지켜 보며 인도하리라.
  • 시편 17:5 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • 시편 119:116 - 여호와여, 주의 약속대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 희망이 좌절되지 않게 하소서.
  • 시편 19:13 - 주의 종을 지키셔서 고의적인 죄를 짓지 않게 하시며 그 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서. 그러면 내가 흠 없이 완전하고 큰 죄악에서 벗어날 수 있겠습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀으로 내 발걸음을 인도하셔서 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서.
  • 新标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的言语使我脚步稳健, 不容罪孽辖制我。
  • 当代译本 - 求你照你的应许引导我的脚步, 不要让罪恶辖制我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的话引导我的脚步, 不容什么罪孽辖制我。
  • 中文标准译本 - 求你用你的言语使我的脚步坚定, 不要让任何坏事辖制我。
  • 现代标点和合本 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 和合本(拼音版) - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • New International Version - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • New International Reader's Version - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
  • English Standard Version - Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
  • New Living Translation - Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
  • Christian Standard Bible - Make my steps steady through your promise; don’t let any sin dominate me.
  • New American Standard Bible - Establish my footsteps in Your word, And do not let any wrongdoing have power over me.
  • New King James Version - Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.
  • Amplified Bible - Establish my footsteps in [the way of] Your word; Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
  • American Standard Version - Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
  • King James Version - Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • New English Translation - Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
  • World English Bible - Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
  • 新標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的言語使我腳步穩健, 不容罪孽轄制我。
  • 當代譯本 - 求你照你的應許引導我的腳步, 不要讓罪惡轄制我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的話引導我的腳步, 不容甚麼罪孽轄制我。
  • 呂振中譯本 - 求你用你的諾言使我腳步穩定; 別讓任何罪孽轄制着我。
  • 中文標準譯本 - 求你用你的言語使我的腳步堅定, 不要讓任何壞事轄制我。
  • 現代標點和合本 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許什麼罪孽轄制我。
  • 文理和合譯本 - 固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之言、 以主之言或作按主之前言 使我步履堅定、不容諸罪轄制我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • Nueva Versión Internacional - Guía mis pasos conforme a tu promesa; no dejes que me domine la iniquidad.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • リビングバイブル - 悪に打ち負かされることのないように、 どうか、そのおことばで導いてください。
  • Nova Versão Internacional - Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
  • Hoffnung für alle - Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์ ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 로마서 7:23 - 내 육체에는 또 다른 법이 있습니다. 그것이 내 마음과 싸워서 나를 아직도 내 안에 있는 죄의 종으로 만들고 있다는 것을 알았습니다.
  • 로마서 7:24 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
  • 사무엘상 2:9 - “여호와는 성도들의 발걸음을 지키실 것이나, 악인은 어둠 속에서 말없이 사라지게 하시리라. 사람이 자기 힘만으로는 승리하지 못하는 법.
  • 시편 121:3 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.
  • 로마서 6:12 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • 로마서 6:13 - 여러분은 몸의 어느 한 부분이라도 죄의 도구가 되게 해서는 안 됩니다. 오히려 죽은 사람 가운데서 다시 살아난 사람처럼 여러분 자신을 하나님께 바치고 여러분의 몸을 정의의 도구로 하나님께 드리십시오.
  • 로마서 6:14 - 여러분은 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있기 때문에 죄가 여러분을 지배하지 못할 것입니다.
  • 시편 32:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 너를 지도하여 네 갈 길을 가르치고 너를 지켜 보며 인도하리라.
  • 시편 17:5 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • 시편 119:116 - 여호와여, 주의 약속대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 희망이 좌절되지 않게 하소서.
  • 시편 19:13 - 주의 종을 지키셔서 고의적인 죄를 짓지 않게 하시며 그 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서. 그러면 내가 흠 없이 완전하고 큰 죄악에서 벗어날 수 있겠습니다.
圣经
资源
计划
奉献