逐节对照
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
- 新标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 就像你待那些喜爱你名的人。
- 当代译本 - 求你眷顾我、怜悯我, 正如你素来恩待爱你名的人。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我; 像你素常对待那些爱你名的人那样。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
- 现代标点和合本 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
- New International Version - Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
- New International Reader's Version - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
- New Living Translation - Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
- New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, As is right for those who love Your name.
- New King James Version - Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.
- Amplified Bible - Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.
- American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
- King James Version - Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
- New English Translation - Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
- 新標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
- 當代譯本 - 求你眷顧我、憐憫我, 正如你素來恩待愛你名的人。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 就像你素常對待那些愛你名的人。
- 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
- 文理和合譯本 - 其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
- 文理委辦譯本 - 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、矜憐我、如主平昔待敬愛主名之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
- Nueva Versión Internacional - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
- 현대인의 성경 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
- リビングバイブル - あなたを愛する者にいつもかけてくださるあわれみを、 そばに来て、私にもかけてください。
- Hoffnung für alle - Herr, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันมาทางข้าพเจ้า และเมตตาข้าพเจ้า อย่างที่พระองค์กระทำต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์
交叉引用
- 2 Samuel 16:12 - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
- Êxodo 4:31 - e eles creram. Quando o povo soube que o Senhor decidira vir em seu auxílio, tendo visto a sua opressão, curvou-se em adoração.
- 1 Samuel 1:11 - E fez um voto, dizendo: “Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados”.
- 2 Tessalonicenses 1:6 - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
- 2 Tessalonicenses 1:7 - e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá dos céus, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
- Isaías 63:7 - Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
- Isaías 63:8 - “Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
- Isaías 63:9 - Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
- Salmos 25:18 - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
- Salmos 119:124 - Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
- Salmos 25:16 - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
- Salmos 106:4 - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,