逐节对照
- 圣经新译本 - 你的话一解开,就发出亮光, 使愚人有悟性。
- 新标点和合本 - 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话一开启就发出亮光, 使愚蒙人通达。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的话一开启就发出亮光, 使愚蒙人通达。
- 当代译本 - 你的话语一解明, 就发出亮光, 使愚人得到启迪。
- 中文标准译本 - 你的话语一解开,就发出亮光, 使无知的人有悟性。
- 现代标点和合本 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
- 和合本(拼音版) - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
- New International Version - The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
- New International Reader's Version - When your words are made clear, they bring light. They bring understanding to childish people.
- English Standard Version - The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
- New Living Translation - The teaching of your word gives light, so even the simple can understand.
- Christian Standard Bible - The revelation of your words brings light and gives understanding to the inexperienced.
- New American Standard Bible - The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
- New King James Version - The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
- Amplified Bible - The unfolding of Your [glorious] words give light; Their unfolding gives understanding to the simple (childlike).
- American Standard Version - The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
- King James Version - The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
- New English Translation - Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.
- World English Bible - The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
- 新標點和合本 - 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話一開啟就發出亮光, 使愚蒙人通達。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的話一開啟就發出亮光, 使愚蒙人通達。
- 當代譯本 - 你的話語一解明, 就發出亮光, 使愚人得到啟迪。
- 聖經新譯本 - 你的話一解開,就發出亮光, 使愚人有悟性。
- 呂振中譯本 - 你的話一解開,就發亮光, 能使愚直人明理。
- 中文標準譯本 - 你的話語一解開,就發出亮光, 使無知的人有悟性。
- 現代標點和合本 - 你的言語一解開,就發出亮光, 使愚人通達。
- 文理和合譯本 - 爾言既闡、光輝斯著、使庸人明哲兮、
- 文理委辦譯本 - 爾道既至、使愚者明兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主言之開端、發出光輝、可使愚者有智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 振瞶發矇。童蒙悟道。
- Nueva Versión Internacional - La exposición de tus palabras nos da luz, y da entendimiento al sencillo.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀을 해석하면 어리석은 자도 깨달을 수 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand on découvre tes paroles, ╵c’est la lumière ; les gens sans expérience ╵y trouvent le discernement.
- リビングバイブル - あなたのご計画が明らかにされると、 それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。
- Nova Versão Internacional - A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
- Hoffnung für alle - Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lối vào lời Chúa đem ánh sáng, ban tri thức cho người đơn sơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเปิดเผยพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทำให้คนรู้น้อยมีความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คำกล่าวของพระองค์ถูกเผยออกให้คนทราบ ความสว่างก็เกิดขึ้นกับเขา และแม้แต่คนเขลาก็เข้าใจได้
交叉引用
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 罗马书 16:19 - 你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
- 箴言 9:4 - “谁是愚蒙人, 可以到这里来!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:5 - “你们都来,吃我的饼, 喝我调配的酒。
- 箴言 9:6 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
- 箴言 1:4 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。
- 提摩太后书 3:15 - 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都是 神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
- 提摩太后书 3:17 - 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
- 箴言 1:22 - “你们愚蒙人喜爱愚蒙, 好讥笑的人喜欢讥笑, 愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
- 箴言 1:23 - 你们要因我的责备回转, 我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐, 把我的话指示你们。
- 以赛亚书 8:20 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
- 以弗所书 5:13 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
- 以弗所书 5:14 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
- 彼得后书 1:19 - 我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
- 路加福音 1:77 - 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
- 路加福音 1:78 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
- 路加福音 1:79 - 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚,走上平安的路。”
- 哥林多后书 4:6 - 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
- 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒; 耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
- 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,