逐节对照
- 聖經新譯本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我可以明白你的法度。
- 新标点和合本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 得以认识你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 得以认识你的法度。
- 当代译本 - 我是你的仆人, 求你赐我悟性可以明白你的法度。
- 圣经新译本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我可以明白你的法度。
- 中文标准译本 - 我是你的仆人,求你使我有悟性, 好让我明白你的法度。
- 现代标点和合本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- 和合本(拼音版) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- New International Version - I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
- New International Reader's Version - I serve you, so help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.
- English Standard Version - I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
- New Living Translation - Give discernment to me, your servant; then I will understand your laws.
- Christian Standard Bible - I am your servant; give me understanding so that I may know your decrees.
- New American Standard Bible - I am Your servant; give me understanding, So that I may know Your testimonies.
- New King James Version - I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
- Amplified Bible - I am Your servant; give me understanding [the ability to learn and a teachable heart] That I may know Your testimonies.
- American Standard Version - I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
- King James Version - I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
- New English Translation - I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.
- World English Bible - I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
- 新標點和合本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 得以認識你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 得以認識你的法度。
- 當代譯本 - 我是你的僕人, 求你賜我悟性可以明白你的法度。
- 呂振中譯本 - 我、是你的僕人;求你賜給我明理的心, 使我明曉你的法度。
- 中文標準譯本 - 我是你的僕人,求你使我有悟性, 好讓我明白你的法度。
- 現代標點和合本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
- 文理和合譯本 - 我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 我為爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主之僕人、求主賜我智慧、使我明知主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示我大法。涵泳純熟。
- Nueva Versión Internacional - Tu siervo soy: dame entendimiento y llegaré a conocer tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 나는 주의 종입니다. 나에게 통찰력을 주셔서 주의 법을 깨달아 알게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis ton serviteur : ╵accorde-moi l’intelligence afin que j’assimile tes décrets.
- リビングバイブル - どうか、あなたにお仕えする身である私に、 すべての点であなたの規範に照らして考える知恵を、 お授けください。
- Nova Versão Internacional - Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอโปรดประทานความฉลาดหลักแหลม เพื่อข้าพระองค์จะได้เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดให้ข้าพเจ้าได้หยั่งรู้ ให้ได้ทราบคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:29 - 求你使我離開虛謊的路, 施恩把你的律法 賜給我。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
- 箴言 14:8 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
- 詩篇 119:94 - 我是屬於你的,求你拯救我, 因為我尋求你的訓詞。
- 詩篇 119:11 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 箴言 9:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 認識至聖者就是聰明。
- 哥林多後書 3:5 - 我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
- 哥林多後書 3:6 - 他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
- 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
- 詩篇 119:19 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
- 歷代志下 1:7 - 那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
- 歷代志下 1:8 - 所羅門對 神說:“你曾經向我的父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。
- 歷代志下 1:9 - 耶和華 神啊,現在求你實現你向我的父親大衛應許的話;因為你立了我作王統治這好像地上的塵土那麼多的人民。
- 歷代志下 1:10 - 現在求你賜我智慧和知識,使我可以領導這人民;否則,誰能治理你這眾多的人民呢?”
- 詩篇 119:66 - 求你把聰明和知識指教我, 因為我信靠你的命令。
- 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 提摩太後書 2:7 - 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
- 詩篇 86:16 - 求你轉向我,恩待我; 把你的能力賜給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
- 詩篇 119:34 - 求你賜我悟性,我好遵守你的律法, 我必一心謹守。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
- 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。