逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
- 新标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 当代译本 - 我因敬畏你而战栗 我惧怕你的法令。
- 圣经新译本 - 我因惧怕你而战栗; 我畏惧你的审判。
- 中文标准译本 - 我的肉体因惧怕你而战栗, 我敬畏你的法规。 ע Ayin
- 现代标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
- 和合本(拼音版) - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
- New International Version - My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
- New International Reader's Version - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin
- English Standard Version - My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
- New Living Translation - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
- Christian Standard Bible - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
- New American Standard Bible - My flesh trembles from the fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin
- New King James Version - My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע AYIN
- Amplified Bible - My flesh trembles in [reverent] fear of You, And I am afraid and in awe of Your judgments. Ayin.
- American Standard Version - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
- King James Version - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
- New English Translation - My body trembles because I fear you; I am afraid of your judgments. ע (Ayin)
- World English Bible - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
- 新標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
- 當代譯本 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
- 聖經新譯本 - 我因懼怕你而戰慄; 我畏懼你的審判。
- 呂振中譯本 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
- 中文標準譯本 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
- 現代標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖, 我也怕你的判語。
- 文理和合譯本 - 我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
- 文理委辦譯本 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我體戰戰。實畏陰隲。
- Nueva Versión Internacional - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
- 현대인의 성경 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements.
- リビングバイブル - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
- Nova Versão Internacional - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
- Hoffnung für alle - Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest. 16.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อตัวข้าพเจ้าสั่นเทาเพราะหวั่นกลัวในพระองค์ และข้าพเจ้าเกรงกลัวการตัดสินของพระองค์
交叉引用
- 歷代志上 24:30 - 母示 子 抹利 、 以得 、 耶利末 、皆 利未 支派之宗族、
- 歷代志上 24:16 - 十九 毘他希雅 、二十 以西結 、
- 歷代志上 24:17 - 二十一 雅斤 、二十二 迦末 、
- 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥 人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
- 撒母耳記下 6:8 - 主擊 烏撒 、 大衛 不悅、遂名其地曰 毘利斯烏撒 、 譯即擊 烏撒 處之義 至於今日其名猶存、
- 撒母耳記下 6:9 - 是日 大衛 畏懼主、曰、主之匱豈可至我所乎、
- 但以理書 10:8 - 留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、
- 但以理書 10:9 - 我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、
- 但以理書 10:10 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
- 但以理書 10:11 - 彼告我曰、蒙眷愛之 但以理 、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、
- 歷代志下 34:27 - 聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
- 啟示錄 1:17 - 我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
- 啟示錄 1:18 - 我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 與死亡之鑰、
- 希伯來書 12:21 - 且所見者、可畏之甚、致 摩西 云、我恐懼戰慄、
- 詩篇 119:53 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
- 希伯來書 12:28 - 故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、
- 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
- 腓立比書 2:12 - 我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
- 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
- 利未記 10:1 - 亞倫 子 拿答 亞比戶 、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
- 利未記 10:2 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
- 利未記 10:3 - 摩西 謂 亞倫 曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、 亞倫 靜默不言、
- 歷代志下 34:21 - 爾往為我、為 以色列 及 猶大 之餘民、因此書之言、問於主、我列祖不守主之言、不遵此書所載而行、主必向我大震烈怒、
- 哈巴谷書 3:16 - 今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、