逐节对照
- 新標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
- 新标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
- 当代译本 - 我因敬畏你而战栗 我惧怕你的法令。
- 圣经新译本 - 我因惧怕你而战栗; 我畏惧你的审判。
- 中文标准译本 - 我的肉体因惧怕你而战栗, 我敬畏你的法规。 ע Ayin
- 现代标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
- 和合本(拼音版) - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
- New International Version - My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
- New International Reader's Version - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin
- English Standard Version - My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
- New Living Translation - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
- Christian Standard Bible - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
- New American Standard Bible - My flesh trembles from the fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin
- New King James Version - My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע AYIN
- Amplified Bible - My flesh trembles in [reverent] fear of You, And I am afraid and in awe of Your judgments. Ayin.
- American Standard Version - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
- King James Version - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
- New English Translation - My body trembles because I fear you; I am afraid of your judgments. ע (Ayin)
- World English Bible - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
- 當代譯本 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
- 聖經新譯本 - 我因懼怕你而戰慄; 我畏懼你的審判。
- 呂振中譯本 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
- 中文標準譯本 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
- 現代標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖, 我也怕你的判語。
- 文理和合譯本 - 我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
- 文理委辦譯本 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我體戰戰。實畏陰隲。
- Nueva Versión Internacional - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
- 현대인의 성경 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements.
- リビングバイブル - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
- Nova Versão Internacional - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
- Hoffnung für alle - Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest. 16.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อตัวข้าพเจ้าสั่นเทาเพราะหวั่นกลัวในพระองค์ และข้าพเจ้าเกรงกลัวการตัดสินของพระองค์
交叉引用
- 歷代志上 24:30 - 母示的兒子是末力、以得、耶利摩。按着宗族這都是利未的子孫。
- 歷代志上 24:16 - 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,
- 歷代志上 24:17 - 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
- 撒母耳記上 6:20 - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
- 撒母耳記下 6:8 - 大衛因耶和華擊殺 (原文是闖殺) 烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
- 撒母耳記下 6:9 - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」
- 但以理書 10:8 - 只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
- 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
- 但以理書 10:10 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
- 但以理書 10:11 - 他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。
- 歷代志下 34:27 - 就是聽見我指着這地和其上居民所說的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
- 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
- 啟示錄 1:18 - 又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿着死亡和陰間的鑰匙。
- 希伯來書 12:21 - 所見的極其可怕,甚至摩西說:「我甚是恐懼戰兢。」
- 詩篇 119:53 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
- 希伯來書 12:28 - 所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
- 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
- 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答、亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的,
- 利未記 10:2 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
- 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
- 歷代志下 34:21 - 「你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華;因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
- 哈巴谷書 3:16 - 我聽見耶和華的聲音, 身體戰兢,嘴唇發顫, 骨中朽爛; 我在所立之處戰兢。 我只可安靜等候災難之日臨到, 犯境之民上來。