逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
- 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
- New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
- English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
- New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
- Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
- New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
- New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
- Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
- American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
- King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
- New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
- World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
- 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
- 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
- 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
- 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
- Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
- リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
- Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำจัดคนชั่วทั้งปวงในแผ่นดินโลกออกไป เหมือนกำจัดขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 1:25 - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 撒母耳記上 15:23 - 悖逆與占卜的罪相等, 頑梗與拜偶像的罪孽相同。 因為你厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。」
- 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
- 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
- 以西結書 22:18 - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
- 以西結書 22:19 - 所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火使它鎔化;照樣,我也要在我的怒氣和憤怒中聚集你們,把你們安置在城中,使你們鎔化。
- 以西結書 22:21 - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
- 馬太福音 13:49 - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 詩篇 119:126 - 這是耶和華採取行動的時候, 因人廢棄了你的律法。
- 詩篇 119:127 - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 詩篇 119:128 - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 馬太福音 3:12 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
- 馬太福音 13:40 - 正如把雜草拔出來用火焚燒,世代的終結也要如此。
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 瑪拉基書 3:2 - 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。