Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:119 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
  • 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
  • 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
  • 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
  • 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
  • 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
  • New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
  • New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
  • English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
  • New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
  • Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
  • New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
  • New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
  • Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
  • American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
  • King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  • New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
  • World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
  • 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
  • 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
  • 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
  • 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
  • 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
  • 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
  • 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
  • Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน​โลก​ออก​ไป เหมือน​กำจัด​ขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​รัก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 이사야 1:25 - 내가 너희를 용광로에 넣어 불순물을 제거하고 깨끗하게 할 것이며
  • 시편 119:111 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • 사무엘상 15:23 - 이것은 거역하는 것이 마술의 죄와 같고 완고한 고집은 우상 숭배와 다를 바 없기 때문이오. 당신이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 당신을 버려 왕이 되지 못하게 할 것이오.”
  • 마태복음 7:23 - 그러나 그때 나는 ‘너희를 도무지 알지 못한다. 이 악한 자들아, 내게서 떠나가거라’ 하고 분명히 말할 것이다.
  • 예레미야 6:30 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • 에스겔 22:18 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 나에게 찌꺼기처럼 되었다. 그들은 용광로 속에 있는 구리나 주석이나 철이나 납과 같아서 은을 제거한 찌꺼기에 불과하다.
  • 에스겔 22:19 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 그들이 다 찌꺼기처럼 쓸모없는 자들이 되었으므로 내가 그들을 예루살렘에 모아
  • 에스겔 22:20 - 사람들이 은이나 구리나 철이나 납이나 주석을 용광로에 넣고 불로 녹이는 것처럼 나의 분노로 그들을 모아 그 성에 집어 넣고 녹여 버릴 것이다.
  • 에스겔 22:21 - 내가 그들을 예루살렘에 모으고 내 분노의 불을 그들에게 내뿜으면
  • 에스겔 22:22 - 그들은 은이 용광로에서 녹는 것처럼 거기서 녹을 것이다. 그러면 그들은 나 여호와가 분노를 그들 위에 쏟은 것을 알게 될 것이다.”
  • 마태복음 13:49 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • 마태복음 13:50 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • 시편 119:126 - 여호와여, 주께서 행동하실 때입니다. 사람들이 주의 법을 어기고 있습니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 마태복음 3:12 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • 마태복음 13:40 - 그러므로 독보리를 뽑아 불에 태우듯 세상 끝날에도 그렇게 할 것이다.
  • 마태복음 13:41 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
  • 마태복음 13:42 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
  • 말라기 3:2 - 그러나 그가 오시는 날에 누가 견뎌낼 수 있겠느냐? 그가 나타나실 때에 누가 설 수 있겠느냐? 그는 용광로의 불과 같고 표백하는 잿물과 같을 것이다.
  • 말라기 3:3 - 그가 은을 제련하여 깨끗하게 하는 자같이 앉아서 레위 자손을 깨끗게 하되 금은처럼 그들을 연단하여 그들이 여호와께 의로운 제물을 드릴 수 있게 할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
  • 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
  • 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
  • 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
  • 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
  • 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
  • New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
  • New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
  • English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
  • New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
  • Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
  • New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
  • New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
  • Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
  • American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
  • King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  • New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
  • World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
  • 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
  • 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
  • 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
  • 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
  • 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
  • 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
  • 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
  • Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
  • Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน​โลก​ออก​ไป เหมือน​กำจัด​ขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้า​รัก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 이사야 1:25 - 내가 너희를 용광로에 넣어 불순물을 제거하고 깨끗하게 할 것이며
  • 시편 119:111 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • 사무엘상 15:23 - 이것은 거역하는 것이 마술의 죄와 같고 완고한 고집은 우상 숭배와 다를 바 없기 때문이오. 당신이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 당신을 버려 왕이 되지 못하게 할 것이오.”
  • 마태복음 7:23 - 그러나 그때 나는 ‘너희를 도무지 알지 못한다. 이 악한 자들아, 내게서 떠나가거라’ 하고 분명히 말할 것이다.
  • 예레미야 6:30 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
  • 에스겔 22:18 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 나에게 찌꺼기처럼 되었다. 그들은 용광로 속에 있는 구리나 주석이나 철이나 납과 같아서 은을 제거한 찌꺼기에 불과하다.
  • 에스겔 22:19 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 그들이 다 찌꺼기처럼 쓸모없는 자들이 되었으므로 내가 그들을 예루살렘에 모아
  • 에스겔 22:20 - 사람들이 은이나 구리나 철이나 납이나 주석을 용광로에 넣고 불로 녹이는 것처럼 나의 분노로 그들을 모아 그 성에 집어 넣고 녹여 버릴 것이다.
  • 에스겔 22:21 - 내가 그들을 예루살렘에 모으고 내 분노의 불을 그들에게 내뿜으면
  • 에스겔 22:22 - 그들은 은이 용광로에서 녹는 것처럼 거기서 녹을 것이다. 그러면 그들은 나 여호와가 분노를 그들 위에 쏟은 것을 알게 될 것이다.”
  • 마태복음 13:49 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • 마태복음 13:50 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • 시편 119:126 - 여호와여, 주께서 행동하실 때입니다. 사람들이 주의 법을 어기고 있습니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 마태복음 3:12 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
  • 마태복음 13:40 - 그러므로 독보리를 뽑아 불에 태우듯 세상 끝날에도 그렇게 할 것이다.
  • 마태복음 13:41 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
  • 마태복음 13:42 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
  • 말라기 3:2 - 그러나 그가 오시는 날에 누가 견뎌낼 수 있겠느냐? 그가 나타나실 때에 누가 설 수 있겠느냐? 그는 용광로의 불과 같고 표백하는 잿물과 같을 것이다.
  • 말라기 3:3 - 그가 은을 제련하여 깨끗하게 하는 자같이 앉아서 레위 자손을 깨끗게 하되 금은처럼 그들을 연단하여 그들이 여호와께 의로운 제물을 드릴 수 있게 할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献