逐节对照
- Amplified Bible - Uphold me according to Your word [of promise], so that I may live; And do not let me be ashamed of my hope [in Your great goodness].
- 新标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你按你的应许扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
- 圣经新译本 - 求你照着你的应许扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
- 中文标准译本 - 求你照着你的言语扶助我, 使我得以存活; 不要让我因我的盼望而蒙羞。
- 现代标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
- 和合本(拼音版) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
- New International Version - Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
- New International Reader's Version - My God, keep me going as you have promised. Then I will live. Don’t let me lose all hope.
- English Standard Version - Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
- New Living Translation - Lord, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
- Christian Standard Bible - Sustain me as you promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
- New American Standard Bible - Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
- New King James Version - Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
- American Standard Version - Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
- King James Version - Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
- New English Translation - Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
- World English Bible - Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
- 新標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按你的應許扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
- 聖經新譯本 - 求你照著你的應許扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
- 呂振中譯本 - 求你照你的諾言扶持我,使我活着; 不要使我因仰望而失望。
- 中文標準譯本 - 求你照著你的言語扶助我, 使我得以存活; 不要讓我因我的盼望而蒙羞。
- 現代標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
- 文理和合譯本 - 其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
- 文理委辦譯本 - 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之應許扶助我、俾我生存、不至失望而羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主恩佑。莫令望觖。
- Nueva Versión Internacional - Sostenme conforme a tu promesa, y viviré; no defraudes mis esperanzas.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 약속대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 희망이 좌절되지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
- リビングバイブル - 神よ。 私を生かすと言われたお約束が果たされなかったなどと 言われることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
- Hoffnung für alle - Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำจุนข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ ขออย่าให้ความหวังของข้าพระองค์สิ้นสลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดพยุงข้าพเจ้าไว้ตามคำสัญญาของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีชีวิต และไม่ผิดไปจากสิ่งที่ข้าพเจ้าหวังไว้
交叉引用
- Romans 9:32 - And why not? Because it was not by faith [that they pursued it], but as though it were by works [relying on the merit of their works instead of their faith]. They stumbled over the stumbling Stone [Jesus Christ].
- Romans 9:33 - As it is written and forever remains written, “Behold I am laying in Zion a Stone of stumbling and a Rock of offense; And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
- Psalms 41:12 - As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.
- Psalms 94:18 - If I say, “My foot has slipped,” Your compassion and lovingkindness, O Lord, will hold me up.
- Romans 10:11 - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
- Isaiah 42:1 - “Behold, My Servant, whom I uphold; My Chosen One in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
- Psalms 63:8 - My soul [my life, my very self] clings to You; Your right hand upholds me.
- Isaiah 45:17 - Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated for all eternity.
- Psalms 54:4 - Behold, God is my helper and ally; The Lord is the sustainer of my soul [my upholder].
- Psalms 37:24 - When he falls, he will not be hurled down, Because the Lord is the One who holds his hand and sustains him.
- Psalms 37:17 - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord upholds and sustains the righteous [who seek Him].
- 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
- Isaiah 41:10 - Do not fear [anything], for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, be assured I will help you; I will certainly take hold of you with My righteous right hand [a hand of justice, of power, of victory, of salvation].’
- Psalms 25:2 - O my God, in You I [have unwavering] trust [and I rely on You with steadfast confidence], Do not let me be ashamed or my hope in You be disappointed; Do not let my enemies triumph over me.
- Romans 5:5 - Such hope [in God’s promises] never disappoints us, because God’s love has been abundantly poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.