逐节对照
- リビングバイブル - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
- 新标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 当代译本 - 你们这些恶人离开我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 圣经新译本 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
- 中文标准译本 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 现代标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧, 我好遵守我神的命令。
- 和合本(拼音版) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我上帝的命令。
- New International Version - Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
- New International Reader's Version - Get away from me, you who do evil! Then I can do what my God commands me to do.
- English Standard Version - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- New Living Translation - Get out of my life, you evil-minded people, for I intend to obey the commands of my God.
- Christian Standard Bible - Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God’s commands.
- New American Standard Bible - Leave me, you evildoers, So that I may comply with the commandments of my God.
- New King James Version - Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
- Amplified Bible - Leave me, you evildoers, That I may keep the commandments of my God [honoring and obeying them].
- American Standard Version - Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
- King James Version - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
- New English Translation - Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.
- World English Bible - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- 新標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我神的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 當代譯本 - 你們這些惡人離開我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 聖經新譯本 - 作惡的人哪!你們離開我吧, 好讓我遵守我 神的命令。
- 呂振中譯本 - 作壞事的人哪,離開我吧! 我好遵守我的上帝的誡命。
- 中文標準譯本 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
- 現代標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧, 我好遵守我神的命令。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
- Nueva Versión Internacional - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 나를 떠나라. 나는 내 하나님의 명령에 순종하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
- Hoffnung für alle - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าพวกทำความชั่ว เจ้าจงไปให้พ้น เราตั้งใจทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- マタイの福音書 25:41 - 次に、左側にいる人たちに言います。『のろわれた者たちよ。さあ、悪魔とその手下の悪霊どものために用意されている、永遠に燃え続ける火の中に入りなさい。
- ヨシュア記 24:15 - もし主に従いたくなければ、たった今、だれに従うかを決めなさい。ユーフラテス川の向こうで先祖が拝んでいた神々であろうが、この地に住むエモリ人の神々であろうが、好きに選ぶがいい。しかし、私と私の家族とは、あくまでも主に仕える。」
- 詩篇 26:9 - どうか、私を低俗な罪人たちと いっしょにしないでください。 また、罪もない者を罠にかけ、 わいろを取る連中といっしょにしないでください。
- 詩篇 139:19 - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
- 詩篇 26:5 - 私は、罪人のたまり場を嫌悪します。 そこに出入りしません。
- 詩篇 119:106 - 私はあなたのすばらしい教えに従います。 何度でもそう宣言します。
- 詩篇 6:8 - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
- マタイの福音書 7:23 - しかし、わたしはこう宣告します。『あなたがたのことは知らない。ここから出て行きなさい。あなたがたがしたのは悪いことばかりではありませんか。』
- コリント人への手紙Ⅰ 15:33 - そういう人たちにだまされてはいけません。それに耳を傾けていると、同じ状態に陥ってしまいます。