逐节对照
- Hoffnung für alle - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
- 新标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 当代译本 - 你们这些恶人离开我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 圣经新译本 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
- 中文标准译本 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 现代标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧, 我好遵守我神的命令。
- 和合本(拼音版) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我上帝的命令。
- New International Version - Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
- New International Reader's Version - Get away from me, you who do evil! Then I can do what my God commands me to do.
- English Standard Version - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- New Living Translation - Get out of my life, you evil-minded people, for I intend to obey the commands of my God.
- Christian Standard Bible - Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God’s commands.
- New American Standard Bible - Leave me, you evildoers, So that I may comply with the commandments of my God.
- New King James Version - Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
- Amplified Bible - Leave me, you evildoers, That I may keep the commandments of my God [honoring and obeying them].
- American Standard Version - Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
- King James Version - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
- New English Translation - Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.
- World English Bible - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- 新標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我神的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 當代譯本 - 你們這些惡人離開我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 聖經新譯本 - 作惡的人哪!你們離開我吧, 好讓我遵守我 神的命令。
- 呂振中譯本 - 作壞事的人哪,離開我吧! 我好遵守我的上帝的誡命。
- 中文標準譯本 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
- 現代標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧, 我好遵守我神的命令。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
- Nueva Versión Internacional - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 나를 떠나라. 나는 내 하나님의 명령에 순종하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
- リビングバイブル - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าพวกทำความชั่ว เจ้าจงไปให้พ้น เราตั้งใจทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- Matthäus 25:41 - Dann wird er sich denen an seiner linken Seite zuwenden und sagen: ›Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
- Josua 24:15 - Wenn es euch aber nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute, wem ihr gehören wollt: den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat verehrt haben, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr lebt. Ich aber und meine Familie, wir wollen dem Herrn dienen.«
- Psalm 26:9 - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
- Psalm 139:19 - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
- Psalm 26:5 - Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
- Psalm 119:106 - Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
- Matthäus 7:23 - Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹« ( Lukas 6,47‒49 )
- 1. Korinther 15:33 - Lasst euch durch solche Sprüche nicht täuschen! Denn: »Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.«