逐节对照
- 新标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
- 当代译本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的话语是我的盼望。
- 圣经新译本 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
- 中文标准译本 - 你是我的藏身之处,是我的盾牌, 我期盼你的话语。
- 现代标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
- 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
- New International Version - You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
- New International Reader's Version - You are my place of safety. You are like a shield that keeps me safe. I have put my hope in your word.
- English Standard Version - You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
- New Living Translation - You are my refuge and my shield; your word is my source of hope.
- Christian Standard Bible - You are my shelter and my shield; I put my hope in your word.
- New American Standard Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
- New King James Version - You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
- Amplified Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
- American Standard Version - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
- King James Version - Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
- New English Translation - You are my hiding place and my shield. I find hope in your word.
- World English Bible - You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
- 新標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
- 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
- 呂振中譯本 - 我的隱匿處、我的盾牌、乃是你; 你 應許 的話是我所仰望的。
- 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
- 現代標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌, 我甚仰望你的話語。
- 文理和合譯本 - 爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃覆庇我、保衛我、我惟盼望主之應許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以主為盾。惟道是悅。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres mi escondite y mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처요 방패이시므로 내가 주의 약속에 희망을 겁니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon refuge et mon bouclier, je fais confiance à ta parole.
- リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、また盾です。 あなたのお約束だけが、私の望みです。
- Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra depositei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นที่หลบภัยและโล่ป้องกันของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Psalms 130:5 - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
- Psalms 119:81 - I’m homesick—longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort? There’s smoke in my eyes—they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post. How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court? The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways. Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help! They’ve pushed and pushed—they never let up— but I haven’t relaxed my grip on your counsel. In your great love revive me so I can alertly obey your every word. * * *
- Psalms 3:3 - But you, God, shield me on all sides; You ground my feet, you lift my head high; With all my might I shout up to God, His answers thunder from the holy mountain.
- Psalms 32:7 - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
- Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.