逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
 - 新标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
 - 和合本2010(神版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
 - 当代译本 - 我厌恶心怀二意的人, 我喜爱你的律法。
 - 圣经新译本 - 我恨恶心怀二意的人, 我却喜爱你的律法。
 - 中文标准译本 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
 - 现代标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
 - 和合本(拼音版) - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
 - New International Version - I hate double-minded people, but I love your law.
 - New International Reader's Version - I hate people who can’t make up their minds. But I love your law.
 - English Standard Version - I hate the double-minded, but I love your law.
 - New Living Translation - I hate those with divided loyalties, but I love your instructions.
 - The Message - I hate the two-faced, but I love your clear-cut revelation. You’re my place of quiet retreat; I wait for your Word to renew me. Get out of my life, evildoers, so I can keep my God’s commands. Take my side as you promised; I’ll live then for sure. Don’t disappoint all my grand hopes. Stick with me and I’ll be all right; I’ll give total allegiance to your definitions of life. Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal. You reject earth’s wicked as so much rubbish; therefore I lovingly embrace everything you say. I shiver in awe before you; your decisions leave me speechless with reverence. * * *
 - Christian Standard Bible - I hate those who are double-minded, but I love your instruction.
 - New American Standard Bible - I hate those who are double-minded, But I love Your Law.
 - New King James Version - I hate the double-minded, But I love Your law.
 - Amplified Bible - I hate those who are double-minded, But I love and treasure Your law.
 - American Standard Version - I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
 - King James Version - I hate vain thoughts: but thy law do I love.
 - World English Bible - I hate double-minded men, but I love your law.
 - 新標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
 - 當代譯本 - 我厭惡心懷二意的人, 我喜愛你的律法。
 - 聖經新譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 我卻喜愛你的律法。
 - 呂振中譯本 - 模稜兩可的人、我所恨惡; 但你的律法是我所愛的。
 - 中文標準譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 但我愛你的律法。
 - 現代標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨, 但你的律法為我所愛。
 - 文理和合譯本 - 貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、
 - 文理委辦譯本 - 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 游移不定者、我即憎惡、主之律法、為我所喜悅、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二三其德。我所痛疾。吾愛大法。惟精惟一。
 - Nueva Versión Internacional - Aborrezco a los hipócritas, pero amo tu ley.
 - 현대인의 성경 - 나는 두 마음을 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑합니다.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je hais les indécis, et c’est ta Loi que j’aime.
 - リビングバイブル - 神に従おうかどうしようかと迷う 優柔不断な人々を、私は軽蔑します。 私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。
 - Nova Versão Internacional - Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
 - Hoffnung für alle - Herr, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดชังคนสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเกลียดพวกคนสองจิตสองใจ แต่ข้าพเจ้ารักกฎบัญญัติของพระองค์
 - Thai KJV - ข้าพระองค์เกลียดชังความคิดสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเกลียดชังคนสองใจ แต่ข้าพเจ้ารักคำสั่งสอนของพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
 - 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
 - 馬可福音 7:21 - 因為從人心裏發出種種惡念,如淫亂、偷盜、兇殺、
 - 詩篇 94:11 - 耶和華知道人的意念是虛妄的。
 - 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
 - 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
 - 雅各書 1:8 - 三心二意的人,在他一切所行的路上都搖擺不定。
 - 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?