Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:111 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而製成的武器,都沒有效用; 在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。 這是耶和華眾僕人的產業, 他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 歌羅西書 1:12 - 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
  • 耶利米書 15:16 - 我一得到你的話,就把它們吃了; 你的話成了我心中的歡喜快樂; 耶和華萬軍的 神啊! 因為我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 119:92 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
  • 詩篇 119:14 - 我喜歡你法度定下的道路, 如同喜歡一切財富。
  • 詩篇 119:74 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 申命記 33:4 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而製成的武器,都沒有效用; 在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。 這是耶和華眾僕人的產業, 他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 歌羅西書 1:12 - 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
  • 耶利米書 15:16 - 我一得到你的話,就把它們吃了; 你的話成了我心中的歡喜快樂; 耶和華萬軍的 神啊! 因為我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 119:92 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
  • 詩篇 119:14 - 我喜歡你法度定下的道路, 如同喜歡一切財富。
  • 詩篇 119:74 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的分; 我所得的業分,你親自為我持守。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 申命記 33:4 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
圣经
资源
计划
奉献