Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:110 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 119:87 - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
  • 路加福音 20:19 - 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 路加福音 20:24 - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒,上帝的归上帝。”
  • 路加福音 20:26 - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 诗篇 119:21 - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的上帝面前祷告感谢,像平常一样。
  • 诗篇 119:51 - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要俘掳困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
  • 诗篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 诗篇 10:11 - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
  • 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你兴起! 上帝啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 诗篇 10:13 - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 诗篇 10:14 - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见; 你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
  • 诗篇 10:18 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 耶利米书 18:22 - 你使敌军忽然临到他们的时候, 愿人听见哀声从他们的屋内发出; 因他们挖坑要捉拿我, 暗设罗网要绊我的脚。
  • 诗篇 119:85 - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下, 囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 诗篇 119:95 - 恶人等着要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
  • 诗篇 124:6 - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
  • 诗篇 124:7 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 诗篇 119:10 - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 诗篇 141:9 - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 119:87 - 他们几乎把我从世上除灭; 但我没有离弃你的训词。
  • 路加福音 20:19 - 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 路加福音 20:24 - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒,上帝的归上帝。”
  • 路加福音 20:26 - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
  • 诗篇 119:21 - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的上帝面前祷告感谢,像平常一样。
  • 诗篇 119:51 - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要俘掳困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
  • 诗篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他的暴力之下。
  • 诗篇 10:11 - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
  • 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你兴起! 上帝啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 诗篇 10:13 - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
  • 诗篇 10:14 - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,困苦人的心愿你早已听见; 你必坚固他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
  • 诗篇 10:18 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
  • 耶利米书 18:22 - 你使敌军忽然临到他们的时候, 愿人听见哀声从他们的屋内发出; 因他们挖坑要捉拿我, 暗设罗网要绊我的脚。
  • 诗篇 119:85 - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下, 囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 诗篇 119:95 - 恶人等着要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
  • 诗篇 124:6 - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
  • 诗篇 124:7 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 诗篇 119:10 - 我曾一心寻求你, 求你不要使我偏离你的命令。
  • 诗篇 141:9 - 求你保护我脱离恶人为我设的罗网 和作恶之人的圈套!
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
圣经
资源
计划
奉献