Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:110 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:87 - 彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
  • 路加福音 20:19 - 時祭司諸長及經士、知耶穌設喻乃指己而言、欲執之而懼民、○
  • 路加福音 20:20 - 乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
  • 路加福音 20:21 - 遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
  • 路加福音 20:22 - 我儕納稅於 該撒 、宜否、
  • 路加福音 20:23 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 路加福音 20:24 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 路加福音 20:25 - 耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 路加福音 20:26 - 偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
  • 詩篇 119:21 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • 但以理書 6:10 - 但以理 既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向 耶路撒冷 而啟、 在彼 一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
  • 詩篇 119:51 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 詩篇 10:8 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 詩篇 10:9 - 暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
  • 詩篇 10:10 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
  • 詩篇 10:11 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
  • 詩篇 10:12 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
  • 詩篇 10:13 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 10:15 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
  • 詩篇 10:16 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 10:18 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 耶利米書 18:22 - 願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
  • 詩篇 119:85 - 驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 彼雖正直、我亦害之、 彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅 使如已下墓之人、
  • 詩篇 119:95 - 惡人窺伺我、欲將我滅絕、我惟思維主之法度、
  • 詩篇 124:6 - 當讚美主、因保護我、免被敵人吞食、 因保護我免被敵人吞食原文作因不交我為敵齒所噬
  • 詩篇 124:7 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • 詩篇 141:9 - 保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:87 - 彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
  • 路加福音 20:19 - 時祭司諸長及經士、知耶穌設喻乃指己而言、欲執之而懼民、○
  • 路加福音 20:20 - 乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
  • 路加福音 20:21 - 遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
  • 路加福音 20:22 - 我儕納稅於 該撒 、宜否、
  • 路加福音 20:23 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 路加福音 20:24 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 路加福音 20:25 - 耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 路加福音 20:26 - 偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
  • 詩篇 119:21 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • 但以理書 6:10 - 但以理 既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向 耶路撒冷 而啟、 在彼 一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
  • 詩篇 119:51 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 詩篇 10:8 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 詩篇 10:9 - 暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
  • 詩篇 10:10 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
  • 詩篇 10:11 - 心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、
  • 詩篇 10:12 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
  • 詩篇 10:13 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 10:15 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
  • 詩篇 10:16 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 10:18 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 耶利米書 18:22 - 願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
  • 詩篇 119:85 - 驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 彼雖正直、我亦害之、 彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅 使如已下墓之人、
  • 詩篇 119:95 - 惡人窺伺我、欲將我滅絕、我惟思維主之法度、
  • 詩篇 124:6 - 當讚美主、因保護我、免被敵人吞食、 因保護我免被敵人吞食原文作因不交我為敵齒所噬
  • 詩篇 124:7 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • 詩篇 141:9 - 保護我脫免行惡者所張之網羅、脫免其所設之機檻、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
圣经
资源
计划
奉献