逐节对照
- 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
- 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
- New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
- English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
- New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
- New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
- New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
- Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
- American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
- King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
- New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
- World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
- 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
- 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
- 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
- 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
- Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
- 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
- リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
- Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
- Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเก็บรักษาคำกล่าวของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
交叉引用
- 路加福音 2:51 - 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
- 诗篇 19:13 - 求你阻止仆人犯任意妄为之罪, 不让罪恶辖制我。 这样,我才纯全正直, 免犯大过。
- 路加福音 2:19 - 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 以赛亚书 51:7 - 认识公义、铭记我训诲的人啊, 要听我说。 你们不要害怕人的辱骂, 也不要畏惧他们的毁谤。
- 约伯记 22:22 - 你要接受祂的教诲, 把祂的话谨记在心。
- 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日默想。
- 箴言 2:10 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
- 箴言 2:11 - 明辨力必护佑你, 悟性必看顾你。
- 耶利米书 15:16 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
- 诗篇 40:8 - 我的上帝啊, 我乐意遵行你的旨意, 我铭记你的律法。”
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 诗篇 37:31 - 铭记上帝的律法, 从不失脚。