逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我由衷的赞美, 将你的法令教导我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭, 又把你的典章教导我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我口中的赞美 作为甘心祭, 又将你的法规教导我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
- New International Version - Accept, Lord, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
- New International Reader's Version - Lord, accept the praise I freely give you. Teach me your laws.
- English Standard Version - Accept my freewill offerings of praise, O Lord, and teach me your rules.
- New Living Translation - Lord, accept my offering of praise, and teach me your regulations.
- Christian Standard Bible - Lord, please accept my freewill offerings of praise, and teach me your judgments.
- New American Standard Bible - Be pleased to accept the voluntary offerings of my mouth, Lord, And teach me Your judgments.
- New King James Version - Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
- Amplified Bible - Accept and take pleasure in the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.
- American Standard Version - Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
- King James Version - Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
- New English Translation - O Lord, please accept the freewill offerings of my praise! Teach me your regulations!
- World English Bible - Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我由衷的讚美, 將你的法令教導我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭, 又把你的典章教導我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你悅納我口中的自願祭; 又將你的典章 教訓我!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我口中的讚美 作為甘心祭, 又將你的法規教導我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我口所樂獻之頌詞、求爾納之、以爾律例訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主允納我口中所許之願、以主之法律訓誨我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自頂至踵。歸功恩神。
- Nueva Versión Internacional - Señor, acepta la ofrenda que brota de mis labios; enséñame tus juicios.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 감사의 기도를 받으시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Accueille avec faveur, ╵ô Eternel, ╵ma prière comme une offrande et enseigne-moi tes décrets !
- リビングバイブル - この、心からの感謝を受け入れ、 あなたの望みを私に悟らせてください。
- Nova Versão Internacional - Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Ja, Herr, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรับคำสรรเสริญด้วยใจจากปากของข้าพระองค์ และทรงสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดรับเครื่องสักการะแห่งการสรรเสริญจากปากของข้าพเจ้า และสอนคำสั่งของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 119:169 - 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
- 民数记 29:39 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
- 诗篇 119:26 - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
- 诗篇 119:130 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
- 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你是应当称颂的, 求你将你的律例教训我。
- 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
- 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。