逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
- 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
- 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
- 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
- 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
- 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
- New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
- New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
- New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
- Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
- New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
- New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
- Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
- American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
- King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
- New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
- World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
- 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
- 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
- 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
- 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
- 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
- Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
- リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทุกข์ยากแสนสาหัส โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามคำกล่าวของพระองค์เถิด
交叉引用
- 詩篇 119:88 - 求你照著你的慈愛使我存活, 我就持守你口中的法度。 ל Lamed
- 詩篇 6:1 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊貼著上顎; 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
- 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
- 詩篇 34:19 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
- 詩篇 119:25 - 我的靈魂緊貼塵土, 求你照著你的話語使我存活。