逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ให้คำสาบานและยืนยันแล้วว่า จะรักษาคำสั่งอันชอบธรรมของพระองค์
- 新标点和合本 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
- 当代译本 - 我已起誓,我必信守诺言: 我要遵行你公义的法令。
- 圣经新译本 - 我曾起誓,并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
- 中文标准译本 - 我起了誓并且坚守, 要遵守你公义的法规。
- 现代标点和合本 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- 和合本(拼音版) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- New International Version - I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
- New International Reader's Version - I have made a promise to follow your laws, because they are right.
- English Standard Version - I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
- New Living Translation - I’ve promised it once, and I’ll promise it again: I will obey your righteous regulations.
- Christian Standard Bible - I have solemnly sworn to keep your righteous judgments.
- New American Standard Bible - I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous judgments.
- New King James Version - I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
- Amplified Bible - I have sworn [an oath] and have confirmed it, That I will keep Your righteous ordinances.
- American Standard Version - I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
- King James Version - I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
- New English Translation - I have vowed and solemnly sworn to keep your just regulations.
- World English Bible - I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
- 新標點和合本 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
- 當代譯本 - 我已起誓,我必信守諾言: 我要遵行你公義的法令。
- 聖經新譯本 - 我曾起誓,並且堅守誓言, 我必遵守你公義的典章。
- 呂振中譯本 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
- 中文標準譯本 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
- 現代標點和合本 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- 文理和合譯本 - 爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法律、至公至義、我發誓遵守、我必按誓而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永矢勿諼。堅守良箴。
- Nueva Versión Internacional - Hice un juramento, y lo he confirmado: que acataré tus rectos juicios.
- 현대인의 성경 - 내가 이미 맹세했지만 주의 의로운 법을 지키기로 내가 다시 약속합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai promis solennellement ╵ – et je tiendrai promesse – d’obéir à tes justes lois.
- リビングバイブル - 私はあなたのすばらしい教えに従います。 何度でもそう宣言します。
- Nova Versão Internacional - Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ปฏิญาณและยืนยันไว้ ว่าข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- สดุดี 56:12 - โอ พระเจ้า ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สัญญาไว้กับพระองค์ ข้าพเจ้าจะมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระองค์
- สดุดี 66:13 - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
- สดุดี 66:14 - ตามที่ริมฝีปากข้าพเจ้าเปล่งออกมา และตามที่ปากของข้าพเจ้าได้สัญญายามที่ข้าพเจ้ากำลังลำบาก
- สดุดี 119:115 - เจ้าพวกทำความชั่ว เจ้าจงไปให้พ้น เราตั้งใจทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา
- 2 พงศาวดาร 15:13 - ส่วนผู้ที่ไม่ยอมแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ก็จะต้องรับโทษถึงชีวิต ไม่ว่าจะเป็นเด็กหรือผู้ใหญ่ ชายหรือหญิงก็ตาม
- 2 พงศาวดาร 15:14 - พวกเขาสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงอันดัง ด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงแตรยาวและแตรงอน
- ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อท่านให้คำสัญญาต่อพระเจ้า ก็อย่าชักช้าที่จะทำตามนั้น เพราะว่าพระองค์ไม่พอใจคนโง่เขลา จงปฏิบัติตามที่ท่านสัญญาไว้
- ปัญญาจารย์ 5:5 - ท่านไม่ตั้งคำสัญญาจะดีกว่าสัญญาแล้วไม่กระทำตาม
- มัทธิว 5:33 - พวกท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้กับคนในสมัยโบราณอีกว่า ‘อย่าเสียคำมั่นสัญญา แต่จงทำตามที่ได้สัญญาไว้กับพระผู้เป็นเจ้า’
- 2 โครินธ์ 8:5 - พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติอย่างที่เราได้คาดไว้ แต่พวกเขากลับอุทิศตนต่อพระผู้เป็นเจ้าก่อน แล้วจึงอุทิศตนให้เราตามความประสงค์ของพระเจ้า
- 2 พงศ์กษัตริย์ 23:3 - กษัตริย์ยืนที่ข้างเสาพระตำหนัก และทำสัญญา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าว่า จะดำเนินชีวิตในวิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า และรักษาบัญญัติ คำสั่ง และกฎเกณฑ์ของพระองค์อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิต เพื่อประพฤติตามคำในพันธสัญญาที่เขียนในหนังสือฉบับนี้ และประชาชนทั้งปวงก็สัญญาต่อพันธสัญญาเช่นกัน
- เนหะมีย์ 10:29 - คนเหล่านี้จึงเข้าร่วมกับพวกพี่น้องและเหล่าเจ้านาย และผูกมัดร่วมกันในข้อสาปแช่งและสาบานว่าจะดำเนินชีวิตในกฎบัญญัติของพระเจ้าที่ได้มอบผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และจะรักษาและปฏิบัติตามพระบัญญัติ คำบัญชา และกฎเกณฑ์ของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของเรา