逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
 - 新标点和合本 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
 - 当代译本 - 我已起誓,我必信守诺言: 我要遵行你公义的法令。
 - 圣经新译本 - 我曾起誓,并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
 - 中文标准译本 - 我起了誓并且坚守, 要遵守你公义的法规。
 - 现代标点和合本 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
 - 和合本(拼音版) - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
 - New International Version - I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
 - New International Reader's Version - I have made a promise to follow your laws, because they are right.
 - English Standard Version - I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
 - New Living Translation - I’ve promised it once, and I’ll promise it again: I will obey your righteous regulations.
 - Christian Standard Bible - I have solemnly sworn to keep your righteous judgments.
 - New American Standard Bible - I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous judgments.
 - New King James Version - I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
 - Amplified Bible - I have sworn [an oath] and have confirmed it, That I will keep Your righteous ordinances.
 - American Standard Version - I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
 - King James Version - I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
 - New English Translation - I have vowed and solemnly sworn to keep your just regulations.
 - World English Bible - I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
 - 新標點和合本 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
 - 當代譯本 - 我已起誓,我必信守諾言: 我要遵行你公義的法令。
 - 聖經新譯本 - 我曾起誓,並且堅守誓言, 我必遵守你公義的典章。
 - 呂振中譯本 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
 - 中文標準譯本 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
 - 現代標點和合本 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
 - 文理和合譯本 - 爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
 - 文理委辦譯本 - 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法律、至公至義、我發誓遵守、我必按誓而行、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永矢勿諼。堅守良箴。
 - Nueva Versión Internacional - Hice un juramento, y lo he confirmado: que acataré tus rectos juicios.
 - 현대인의 성경 - 내가 이미 맹세했지만 주의 의로운 법을 지키기로 내가 다시 약속합니다.
 - La Bible du Semeur 2015 - J’ai promis solennellement ╵ – et je tiendrai promesse – d’obéir à tes justes lois.
 - リビングバイブル - 私はあなたのすばらしい教えに従います。 何度でもそう宣言します。
 - Nova Versão Internacional - Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
 - Hoffnung für alle - Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ปฏิญาณและยืนยันไว้ ว่าข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ให้คำสาบานและยืนยันแล้วว่า จะรักษาคำสั่งอันชอบธรรมของพระองค์
 - Thai KJV - ข้าพระองค์ได้ตั้งสัตย์ปฏิญาณและจะกระทำให้สำเร็จ ว่าจะรักษาคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าสาบานและยืนยันว่าจะรักษาคำสาบานนั้น ที่ว่าข้าพเจ้าจะเชื่อฟังกฎเกณฑ์ต่างๆที่ยุติธรรมของพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 56:12 - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
 - 詩篇 66:13 - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 詩篇 66:14 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
 - 詩篇 119:115 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
 - 歷代志下 15:13 - 凡不尋求耶和華—以色列 神的,無論大小、男女,必被處死。
 - 歷代志下 15:14 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
 - 傳道書 5:4 - 你向 神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
 - 傳道書 5:5 - 你許願不還,不如不許。
 - 馬太福音 5:33 - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
 - 哥林多後書 8:5 - 並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照 神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
 - 列王紀下 23:3 - 王站在柱子旁邊,在耶和華面前立約,要盡心盡性跟從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,實行這書上所寫這約的話。全體百姓都願遵守所立的約。
 - 尼希米記 10:29 - 都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行 神藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華—我們主的一切誡命、典章、律例。