Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:104 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​ได้​โดย​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​เกลียด​ชัง​วิถี​ทาง​อัน​ลวง​หลอก​ทั้ง​ปวง
  • 新标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
  • 当代译本 - 我从你的法则中得到智慧, 因此我厌恶一切诡诈之道。
  • 圣经新译本 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 中文标准译本 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
  • 现代标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • New International Version - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
  • New International Reader's Version - I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
  • English Standard Version - Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. Nun
  • New Living Translation - Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun
  • Christian Standard Bible - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every false way. נ Nun
  • New American Standard Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun
  • New King James Version - Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. נ NUN
  • Amplified Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.
  • American Standard Version - Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
  • King James Version - Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
  • New English Translation - Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions. נ (Nun)
  • World English Bible - Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
  • 新標點和合本 - 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 當代譯本 - 我從你的法則中得到智慧, 因此我厭惡一切詭詐之道。
  • 聖經新譯本 - 我藉著你的訓詞,得以明白事理; 因此,我恨惡一切虛謊的道。
  • 呂振中譯本 - 藉着你的訓令、我得以明理; 故此我恨惡各樣虛假的行徑。
  • 中文標準譯本 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
  • 現代標點和合本 - 我藉著你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 文理和合譯本 - 我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我守主之命令、便有智慧、因此我恨惡一切邪道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟好善。疾彼邪僻。
  • Nueva Versión Internacional - De tus preceptos adquiero entendimiento; por eso aborrezco toda senda de mentira. Nun
  • 현대인의 성경 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai du discernement ╵grâce à tes ordonnances ; c’est pourquoi je déteste ╵tout sentier mensonger.
  • リビングバイブル - あなたの戒めから受ける 真の知恵と理解力のおかげで、 私はまちがったすべての教えを 退けることができました。
  • Nova Versão Internacional - Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst. 14.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà. 14
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจจากข้อบังคับของพระองค์ ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง นูน
交叉引用
  • สดุดี 36:4 - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
  • สดุดี 119:29 - ให้​ความ​ฉ้อฉล​ห่าง​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า และ​ขอ​พระ​องค์​กรุณา​มอบ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:30 - ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​วิถี​ทาง​แห่ง​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ใส่ใจ​ใน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 7:13 - จง​เข้า​ทาง​ประตู​แคบ เพราะ​ประตู​ใหญ่​และ​ทาง​กว้าง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ และ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เข้าไป​ทางนั้น
  • สดุดี 119:100 - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:98 - พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​สติ​ปัญญา​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​บัญญัติ​นั้น​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์
  • สดุดี 101:3 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ข้องแวะ​กับ​สิ่ง​เลว​ใดๆ ข้าพเจ้า​เกลียด​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว​ของ​คน และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​ด้วย
  • โรม 12:9 - จง​รัก​อย่าง​จริงใจ จง​ชัง​ความ​ชั่ว และ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ดี
  • อาโมส 5:15 - จง​เกลียดชัง​ความ​ชั่ว และ​รัก​ความ​ดี และ​เสริม​สร้าง​ความ​เป็นธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ เผื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา จะ​มี​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​โยเซฟ
  • สดุดี 97:10 - ผู้​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกลียด​ชัง​ความ​ชั่ว พระ​องค์​รักษา​ชีวิต​ของ​ผู้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว
  • สุภาษิต 14:12 - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • สุภาษิต 8:13 - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​การ​เกลียด​ชัง​ความ​ชั่วช้า เรา​เกลียด​ชัง​ความ​หยิ่ง​ยโส ความ​หยิ่ง​ผยอง การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย และ​พูดจา​บิดเบือน
  • สดุดี 119:128 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​ทาง​อัน​ควร​โดย​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​ทุก​ข้อ ข้าพเจ้า​เกลียด​ชัง​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​จอมปลอม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​ได้​โดย​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​เกลียด​ชัง​วิถี​ทาง​อัน​ลวง​หลอก​ทั้ง​ปวง
  • 新标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
  • 当代译本 - 我从你的法则中得到智慧, 因此我厌恶一切诡诈之道。
  • 圣经新译本 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 中文标准译本 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
  • 现代标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • New International Version - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
  • New International Reader's Version - I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
  • English Standard Version - Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. Nun
  • New Living Translation - Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun
  • Christian Standard Bible - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every false way. נ Nun
  • New American Standard Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun
  • New King James Version - Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. נ NUN
  • Amplified Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.
  • American Standard Version - Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
  • King James Version - Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
  • New English Translation - Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions. נ (Nun)
  • World English Bible - Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
  • 新標點和合本 - 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 當代譯本 - 我從你的法則中得到智慧, 因此我厭惡一切詭詐之道。
  • 聖經新譯本 - 我藉著你的訓詞,得以明白事理; 因此,我恨惡一切虛謊的道。
  • 呂振中譯本 - 藉着你的訓令、我得以明理; 故此我恨惡各樣虛假的行徑。
  • 中文標準譯本 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
  • 現代標點和合本 - 我藉著你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
  • 文理和合譯本 - 我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我守主之命令、便有智慧、因此我恨惡一切邪道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟好善。疾彼邪僻。
  • Nueva Versión Internacional - De tus preceptos adquiero entendimiento; por eso aborrezco toda senda de mentira. Nun
  • 현대인의 성경 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai du discernement ╵grâce à tes ordonnances ; c’est pourquoi je déteste ╵tout sentier mensonger.
  • リビングバイブル - あなたの戒めから受ける 真の知恵と理解力のおかげで、 私はまちがったすべての教えを 退けることができました。
  • Nova Versão Internacional - Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
  • Hoffnung für alle - Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst. 14.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà. 14
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจจากข้อบังคับของพระองค์ ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง นูน
  • สดุดี 36:4 - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
  • สดุดี 119:29 - ให้​ความ​ฉ้อฉล​ห่าง​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า และ​ขอ​พระ​องค์​กรุณา​มอบ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:30 - ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​วิถี​ทาง​แห่ง​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ใส่ใจ​ใน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 7:13 - จง​เข้า​ทาง​ประตู​แคบ เพราะ​ประตู​ใหญ่​และ​ทาง​กว้าง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ และ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​เข้าไป​ทางนั้น
  • สดุดี 119:100 - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:98 - พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​สติ​ปัญญา​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​บัญญัติ​นั้น​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์
  • สดุดี 101:3 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ข้องแวะ​กับ​สิ่ง​เลว​ใดๆ ข้าพเจ้า​เกลียด​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว​ของ​คน และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​ด้วย
  • โรม 12:9 - จง​รัก​อย่าง​จริงใจ จง​ชัง​ความ​ชั่ว และ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ดี
  • อาโมส 5:15 - จง​เกลียดชัง​ความ​ชั่ว และ​รัก​ความ​ดี และ​เสริม​สร้าง​ความ​เป็นธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ เผื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา จะ​มี​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​โยเซฟ
  • สดุดี 97:10 - ผู้​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เกลียด​ชัง​ความ​ชั่ว พระ​องค์​รักษา​ชีวิต​ของ​ผู้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว
  • สุภาษิต 14:12 - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • สุภาษิต 8:13 - ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​การ​เกลียด​ชัง​ความ​ชั่วช้า เรา​เกลียด​ชัง​ความ​หยิ่ง​ยโส ความ​หยิ่ง​ผยอง การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย และ​พูดจา​บิดเบือน
  • สดุดี 119:128 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​ทาง​อัน​ควร​โดย​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​ทุก​ข้อ ข้าพเจ้า​เกลียด​ชัง​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​จอมปลอม
圣经
资源
计划
奉献