逐节对照
- 新标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
- 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
- 当代译本 - 我从你的法则中得到智慧, 因此我厌恶一切诡诈之道。
- 圣经新译本 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
- 中文标准译本 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
- 现代标点和合本 - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 和合本(拼音版) - 我藉着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
- New International Version - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
- New International Reader's Version - I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
- English Standard Version - Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. Nun
- New Living Translation - Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun
- Christian Standard Bible - I gain understanding from your precepts; therefore I hate every false way. נ Nun
- New American Standard Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun
- New King James Version - Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. נ NUN
- Amplified Bible - From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.
- American Standard Version - Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
- King James Version - Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
- New English Translation - Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions. נ (Nun)
- World English Bible - Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
- 新標點和合本 - 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
- 當代譯本 - 我從你的法則中得到智慧, 因此我厭惡一切詭詐之道。
- 聖經新譯本 - 我藉著你的訓詞,得以明白事理; 因此,我恨惡一切虛謊的道。
- 呂振中譯本 - 藉着你的訓令、我得以明理; 故此我恨惡各樣虛假的行徑。
- 中文標準譯本 - 我藉著你的訓誡而有悟性, 因此我恨惡一切虛謊的道。 נ Nun
- 現代標點和合本 - 我藉著你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 文理和合譯本 - 我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
- 文理委辦譯本 - 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我守主之命令、便有智慧、因此我恨惡一切邪道、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟好善。疾彼邪僻。
- Nueva Versión Internacional - De tus preceptos adquiero entendimiento; por eso aborrezco toda senda de mentira. Nun
- 현대인의 성경 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai du discernement ╵grâce à tes ordonnances ; c’est pourquoi je déteste ╵tout sentier mensonger.
- リビングバイブル - あなたの戒めから受ける 真の知恵と理解力のおかげで、 私はまちがったすべての教えを 退けることができました。
- Nova Versão Internacional - Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
- Hoffnung für alle - Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst. 14.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà. 14
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจจากข้อบังคับของพระองค์ ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง นูน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหยั่งรู้ได้โดยข้อบังคับของพระองค์ ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชังวิถีทางอันลวงหลอกทั้งปวง
交叉引用
- Matthew 7:13 - “Don’t look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don’t fall for that stuff, even though crowds of people do. The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
- Romans 12:9 - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
- Amos 5:15 - Hate evil and love good, then work it out in the public square. Maybe God, the God-of-the-Angel-Armies, will notice your remnant and be gracious.
- Psalms 97:10 - God loves all who hate evil, And those who love him he keeps safe, Snatches them from the grip of the wicked.
- Proverbs 14:12 - There’s a way of life that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell. Sure, those people appear to be having a good time, but all that laughter will end in heartbreak.