逐节对照
- New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
- 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
- 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
- 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
- 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
- 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
- New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
- English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
- New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
- Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
- New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
- New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
- Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
- American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
- King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
- New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
- World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
- 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
- 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
- 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
- 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
- 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
- Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
- リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายั้งเท้าไม่ให้ย่างไปในวิถีทางอันชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Titus 2:11 - God’s grace has now appeared. By his grace, God offers to save all people.
- Titus 2:12 - His grace teaches us to say no to godless ways and sinful desires. We must control ourselves. We must do what is right. We must lead godly lives in today’s world.
- Psalm 18:23 - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
- Isaiah 53:6 - All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
- Isaiah 55:7 - Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
- Psalm 119:59 - I have thought about the way I live. And I have decided to follow your covenant laws.
- Psalm 119:60 - I won’t waste any time. I will be quick to obey your commands.
- Psalm 119:104 - I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
- Psalm 119:126 - Lord, it’s time for you to act. People are breaking your law.
- Jeremiah 2:36 - Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
- 1 Peter 2:1 - So get rid of every kind of evil, and stop telling lies. Don’t pretend to be something you are not. Stop wanting what others have, and don’t speak against one another.
- 1 Peter 2:2 - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
- 1 Peter 3:10 - Scripture says, “Suppose someone wants to love life and see good days. Then they must keep their tongues from speaking evil. They must keep their lips from telling lies.
- 1 Peter 3:11 - They must turn away from evil and do good. They must look for peace and go after it.
- Proverbs 1:15 - My son, don’t go along with them. Don’t even set your feet on their paths.