逐节对照
- 环球圣经译本 - 我比老年人更明理, 因我持守你的训言。
- 新标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
- 当代译本 - 我比长者更明智, 因为我遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 我比长老们更有悟性, 因为我谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- 和合本(拼音版) - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- New International Version - I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
- New International Reader's Version - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
- English Standard Version - I understand more than the aged, for I keep your precepts.
- New Living Translation - I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
- Christian Standard Bible - I understand more than the elders because I obey your precepts.
- New American Standard Bible - I understand more than those who are old, Because I have complied with Your precepts.
- New King James Version - I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
- Amplified Bible - I understand more than the aged [who have not observed Your precepts], Because I have observed and kept Your precepts.
- American Standard Version - I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
- King James Version - I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
- New English Translation - I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
- World English Bible - I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
- 新標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
- 當代譯本 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
- 環球聖經譯本 - 我比老年人更明理, 因我持守你的訓言。
- 聖經新譯本 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 我比老年人明理, 因為你的訓令 我恪守着。
- 中文標準譯本 - 我比長老們更有悟性, 因為我謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵行宏範。智邁父執。
- Nueva Versión Internacional - Tengo más entendimiento que los ancianos porque obedezco tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 법을 지키므로 노인들보다 더 지혜로운 사람이 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai plus de discernement ╵que les vieillards, parce que j’obéis ╵à tes commandements.
- リビングバイブル - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
- Nova Versão Internacional - Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหยั่งรู้มากกว่าบรรดาผู้สูงอายุ เพราะข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าคนสูงอายุ เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้ามีความเข้าใจมากกว่าพวกผู้อาวุโส เพราะข้าพเจ้าเชื่อฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์
- onav - صِرْتُ أَكْثَرَ فِطْنَةً مِنَ الشُّيُوخِ، لأَنِّي رَاعَيْتُ وَصَايَاكَ.
交叉引用
- 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 约伯记 32:4 - 以利户等待著要与约伯说话,因为他们都比自己年长。
- 列王纪上 12:6 - 罗波安王征询老臣的意见;他父亲所罗门在世的时候,这些老臣侍立在所罗门面前。罗波安说:“你们建议我怎样回答这些人民呢?”
- 列王纪上 12:7 - 他们对他说:“今天如果王做这人民的仆人,服侍他们,回答他们时跟他们讲好话,他们就会永远做王的仆人。”
- 列王纪上 12:8 - 可是王弃绝老臣给他的建议,反而去请教那些与他一起长大,侍立在他面前的年轻人,
- 列王纪上 12:9 - 问他们:“你们建议我怎样回答这些人民呢?他们对我说:‘求你减轻你父亲加在我们身上的轭。’”
- 列王纪上 12:10 - 那些与他一起长大的年轻人回答他:“这些人民对王说:‘你父亲使我们负重轭,现在求你减轻些吧!’你要这样回答他们:‘我的小指头比我父亲的腰还粗!
- 列王纪上 12:11 - 所以,我父亲把重轭加在你们身上,而我更要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,而我更要用蝎子鞭责打你们。’”
- 列王纪上 12:12 - 耶罗波安和全体人民照王所说的“第三天回来见我”,第三天来见罗波安。
- 列王纪上 12:13 - 王严厉地回答人民。他弃绝老年人给他的建议,
- 列王纪上 12:14 - 却照著年轻人给他的建议,对他们说:“我父亲使你们负重轭,而我更要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,而我更要用蝎子鞭责打你们。”
- 列王纪上 12:15 - 王不肯依从人民,因为事情的演变是出于耶和华,为要实现他藉著示罗人亚希雅对尼拔的儿子耶罗波安所说的话。
- 约伯记 32:7 - 我想:‘让年长的人先说话, 让寿高的人讲授智慧。’
- 约伯记 32:8 - 但确实,正是在人里面的灵, 就是全能者的气,使人有聪明。
- 约伯记 32:9 - 年纪大的人不都有智慧, 年老的人不都明辨是非。
- 约伯记 32:10 - 因此我说:‘请听听我, 我也要表达我的见解。’
- 约伯记 28:28 - 他对人说: ‘敬畏主就是智慧, 离开邪恶就是聪明。’”
- 耶利米书 8:8 - ‘你们怎能说“我们是智者, 我们有耶和华的律法”呢? 其实,是经学家用骗人的笔曲解律法!
- 耶利米书 8:9 - 智者要蒙羞,惊慌失措; 要知道,他们弃绝耶和华的话, 还有甚么智慧呢?
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡是这样行的人都有明智。 耶和华永远都受赞美!
- 约伯记 15:9 - 有甚么是你知道,而我们不知道的呢? 或是你明白的,而我们没有明白的吗?
- 约伯记 15:10 - 我们当中有白发老人, 比你父亲还年长。
- 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 长寿的有聪明。