Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主は私の味方です。 私には、怖いものなどありません。 ただの人間に何の手出しができましょう。
  • 新标点和合本 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在我这边 ,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在我这边 ,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 有耶和华与我同在, 我必不惧怕, 人能把我怎么样?
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的帮助,我决不害怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华在我这边,我就不害怕; 人能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • New International Version - The Lord is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New International Reader's Version - The Lord is with me. I will not be afraid. What can mere human beings do to me?
  • English Standard Version - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • New Living Translation - The Lord is for me, so I will have no fear. What can mere people do to me?
  • Christian Standard Bible - The Lord is for me; I will not be afraid. What can a mere mortal do to me?
  • New American Standard Bible - The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?
  • New King James Version - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • Amplified Bible - The Lord is on my side; I will not fear. What can [mere] man do to me?
  • American Standard Version - Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
  • King James Version - The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
  • New English Translation - The Lord is on my side, I am not afraid! What can people do to me?
  • World English Bible - Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
  • 新標點和合本 - 有耶和華幫助我,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 有耶和華與我同在, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的幫助,我決不害怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華在我這邊,我就不害怕; 人能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 有耶和華幫助我,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主作我保。我復何憂。敵人謀害。亦焉能酬。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor está conmigo, y no tengo miedo; ¿qué me puede hacer un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나와 함께하시니 내가 두려워하지 않으리라. 사람에 불과한 자가 나를 어떻게 하겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes  ?
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đứng với tôi, tôi không sợ hãi? Loài người có thể làm gì tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • 詩篇 146:5 - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • 詩篇 23:4 - たとえ、死の暗い谷間を通ることがあっても、 恐れません。 主がすぐそばにいて、 私の行く道をいつもお守りくださるからです。
  • イザヤ書 51:12 - 「あなたを慰め、喜びを与えるのはわたしだ。 だから、草のようにしおれて枯れるただの人間を 恐れてはいけない。
  • 詩篇 46:11 - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 詩篇 27:2 - 私を亡き者にしようと襲いかかる悪者は、 つまずき倒れます。
  • 詩篇 27:3 - たとえ大軍が押し寄せようとも、恐れません。 必ず神が救ってくださると信じているからです。
  • ミカ書 7:8 - 敵よ、私のことで喜ぶな。 私は倒れても、また起き上がるからだ。 たとえ暗闇の中に座っていても、 主が私の光となる。
  • ミカ書 7:9 - 主から罰を受けている間、私はじっと耐えていよう。 私が主に罪を犯したからだ。 そののち、私を敵の手から守り、 彼らが私にしたすべての悪を罰する。 神は私を暗闇から光の中へ連れ出し、 私は神のいつくしみを見る。
  • ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • エレミヤ書 20:11 - しかし主は、偉大な勇士のように 私のそばに立っています。 この力ある恐ろしいお方の前で、 彼らは縮み上がります。彼らは私に歯が立ちません。 かえって恥をかき、徹底的に屈辱感を味わい、 一生、汚名を着せられるようになります。
  • 詩篇 56:9 - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は私の味方です。 私には、怖いものなどありません。 ただの人間に何の手出しができましょう。
  • 新标点和合本 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在我这边 ,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在我这边 ,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 当代译本 - 有耶和华与我同在, 我必不惧怕, 人能把我怎么样?
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的帮助,我决不害怕, 人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华在我这边,我就不害怕; 人能对我做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • New International Version - The Lord is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New International Reader's Version - The Lord is with me. I will not be afraid. What can mere human beings do to me?
  • English Standard Version - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • New Living Translation - The Lord is for me, so I will have no fear. What can mere people do to me?
  • Christian Standard Bible - The Lord is for me; I will not be afraid. What can a mere mortal do to me?
  • New American Standard Bible - The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?
  • New King James Version - The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?
  • Amplified Bible - The Lord is on my side; I will not fear. What can [mere] man do to me?
  • American Standard Version - Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
  • King James Version - The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
  • New English Translation - The Lord is on my side, I am not afraid! What can people do to me?
  • World English Bible - Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
  • 新標點和合本 - 有耶和華幫助我,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 有耶和華與我同在, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的幫助,我決不害怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華在我這邊,我就不害怕; 人能對我做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 有耶和華幫助我,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主作我保。我復何憂。敵人謀害。亦焉能酬。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor está conmigo, y no tengo miedo; ¿qué me puede hacer un simple mortal?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나와 함께하시니 내가 두려워하지 않으리라. 사람에 불과한 자가 나를 어떻게 하겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes  ?
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đứng với tôi, tôi không sợ hãi? Loài người có thể làm gì tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ฝ่าย​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว มนุษย์​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ข้าพเจ้า​ได้​หรือ
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • 詩篇 146:5 - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • 詩篇 23:4 - たとえ、死の暗い谷間を通ることがあっても、 恐れません。 主がすぐそばにいて、 私の行く道をいつもお守りくださるからです。
  • イザヤ書 51:12 - 「あなたを慰め、喜びを与えるのはわたしだ。 だから、草のようにしおれて枯れるただの人間を 恐れてはいけない。
  • 詩篇 46:11 - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • 詩篇 27:2 - 私を亡き者にしようと襲いかかる悪者は、 つまずき倒れます。
  • 詩篇 27:3 - たとえ大軍が押し寄せようとも、恐れません。 必ず神が救ってくださると信じているからです。
  • ミカ書 7:8 - 敵よ、私のことで喜ぶな。 私は倒れても、また起き上がるからだ。 たとえ暗闇の中に座っていても、 主が私の光となる。
  • ミカ書 7:9 - 主から罰を受けている間、私はじっと耐えていよう。 私が主に罪を犯したからだ。 そののち、私を敵の手から守り、 彼らが私にしたすべての悪を罰する。 神は私を暗闇から光の中へ連れ出し、 私は神のいつくしみを見る。
  • ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • エレミヤ書 20:11 - しかし主は、偉大な勇士のように 私のそばに立っています。 この力ある恐ろしいお方の前で、 彼らは縮み上がります。彼らは私に歯が立ちません。 かえって恥をかき、徹底的に屈辱感を味わい、 一生、汚名を着せられるようになります。
  • 詩篇 56:9 - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
圣经
资源
计划
奉献