Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Let those who fear the Lord say, “His faithful love endures forever.”
  • 新标点和合本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 愿那些敬畏耶和华的人说: “祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - Let those who fear the Lord say: “His love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Let those who have respect for the Lord say, “His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - Let those who fear the Lord say, “His steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - Let all who fear the Lord repeat: “His faithful love endures forever.”
  • New American Standard Bible - Let those who fear the Lord say, “His mercy is everlasting.”
  • New King James Version - Let those who fear the Lord now say, “His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - Oh let those who [reverently] fear the Lord, say, “His lovingkindness endures forever.”
  • American Standard Version - Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Let the loyal followers of the Lord say, “Yes, his loyal love endures!”
  • World English Bible - Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 願敬畏耶和華的說: 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 願那些敬畏耶和華的人說: 「祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 願敬畏耶和華的說: “他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 願敬畏永恆主的說: 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 願敬畏耶和華的說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者曰、其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恆存兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、當云主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡虔誠。一口同聲。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Que proclamen los que temen al Señor: «Su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 자들아, 말하라. “그의 사랑은 영원하다” 고.
  • Новый Русский Перевод - Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel : « Oui, son amour dure à toujours ! »
  • リビングバイブル - 主を信じるようになった外国人も、 「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os que temem o Senhor digam: “O seu amor dura para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi những người kính sợ Chúa, hãy đồng thanh: “Đức thành tín Chúa còn đến đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวเถิดว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • Psalms 22:23 - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, revere him!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Let those who fear the Lord say, “His faithful love endures forever.”
  • 新标点和合本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本 - 愿那些敬畏耶和华的人说: “祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存。”
  • 中文标准译本 - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 现代标点和合本 - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存!”
  • 和合本(拼音版) - 愿敬畏耶和华的说: “他的慈爱永远长存。”
  • New International Version - Let those who fear the Lord say: “His love endures forever.”
  • New International Reader's Version - Let those who have respect for the Lord say, “His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version - Let those who fear the Lord say, “His steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation - Let all who fear the Lord repeat: “His faithful love endures forever.”
  • New American Standard Bible - Let those who fear the Lord say, “His mercy is everlasting.”
  • New King James Version - Let those who fear the Lord now say, “His mercy endures forever.”
  • Amplified Bible - Oh let those who [reverently] fear the Lord, say, “His lovingkindness endures forever.”
  • American Standard Version - Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Let the loyal followers of the Lord say, “Yes, his loyal love endures!”
  • World English Bible - Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 願敬畏耶和華的說: 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本 - 願那些敬畏耶和華的人說: 「祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 願敬畏耶和華的說: “他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 願敬畏永恆主的說: 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏耶和華的人說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 現代標點和合本 - 願敬畏耶和華的說: 「他的慈愛永遠長存!」
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者曰、其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恆存兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、當云主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡虔誠。一口同聲。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Que proclamen los que temen al Señor: «Su gran amor perdura para siempre».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 자들아, 말하라. “그의 사랑은 영원하다” 고.
  • Новый Русский Перевод - Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты повелел нам твёрдо хранить Твои наставления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel : « Oui, son amour dure à toujours ! »
  • リビングバイブル - 主を信じるようになった外国人も、 「主の恵みはいつまでも尽きません」と歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os que temem o Senhor digam: “O seu amor dura para sempre!”
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi những người kính sợ Chúa, hãy đồng thanh: “Đức thành tín Chúa còn đến đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวเถิดว่า “ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล”
  • Psalms 22:23 - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, revere him!
  • Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
圣经
资源
计划
奉献