逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 나에게 응답하시고 나를 구원하셨으므로 내가 주께 감사하겠습니다.
- 新标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
- 当代译本 - 耶和华啊!我称谢你, 因为你应允了我的祷告, 拯救了我。
- 圣经新译本 - 我要称谢你,因为你应允了我, 又成了我的拯救。
- 中文标准译本 - 让我称谢你, 因为你已经回应我, 又成了我的救恩。
- 现代标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
- 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
- New International Version - I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
- New International Reader's Version - Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
- English Standard Version - I thank you that you have answered me and have become my salvation.
- New Living Translation - I thank you for answering my prayer and giving me victory!
- The Message - Thank you for responding to me; you’ve truly become my salvation! The stone the masons discarded as flawed is now the capstone! This is God’s work. We rub our eyes—we can hardly believe it! This is the very day God acted— let’s celebrate and be festive! Salvation now, God. Salvation now! Oh yes, God—a free and full life!
- Christian Standard Bible - I will give thanks to you because you have answered me and have become my salvation.
- New American Standard Bible - I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
- New King James Version - I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
- Amplified Bible - I will give thanks to You, for You have heard and answered me; And You have become my salvation [my Rescuer, my Savior].
- American Standard Version - I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
- King James Version - I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
- New English Translation - I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
- World English Bible - I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
- 新標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
- 當代譯本 - 耶和華啊!我稱謝你, 因為你應允了我的禱告, 拯救了我。
- 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為你應允了我, 又成了我的拯救。
- 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
- 中文標準譯本 - 讓我稱謝你, 因為你已經回應我, 又成了我的救恩。
- 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救。
- 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 主垂聽而拯救、余必頌美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必稱頌主、因主應允我、拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙主垂聽。可不頌德。吾生何幸。長沐芳澤。
- Nueva Versión Internacional - ¡Te daré gracias porque me respondiste, porque eres mi salvación!
- Новый Русский Перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.
- リビングバイブル - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
- Nova Versão Internacional - Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
- Hoffnung für alle - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con cảm tạ Chúa vô cùng vì Chúa nhậm lời, giải cứu con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ พระองค์ทรงมาเป็นความรอดของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณที่พระองค์ตอบข้าพเจ้า และมาเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 시편 69:33 - 여호와는 가난한 자들의 부르짖음을 들으시고 갇혀 있는 자기 백성을 멸시하지 않으신다.
- 시편 69:34 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
- 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
- 시편 22:23 - 여호와를 두려워하는 자들아, 너희는 그를 찬양하라. 야곱의 모든 후손들아, 그에게 영광을 돌려라. 너희 이스라엘 백성들아, 그를 경배하여라.
- 시편 22:24 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.
- 이사야 49:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 은혜의 때에 너에게 응답하고 구원의 날에 너를 도와주겠다. 내가 너를 보호하고 지키며 너를 통해서 백성들과 계약을 맺고 그 땅을 회복하여 황무지가 되었던 그 곳을 그들이 다시 소유하도록 할 것이다.
- 시편 118:14 - 여호와는 나의 능력과 찬송이시며 내 구원이 되셨다.
- 출애굽기 15:2 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
- 시편 116:1 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.