Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
  • New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
  • English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
  • Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
  • New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
  • New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
  • Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
  • American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  • New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛越過山頂不遠,就看見米非波設的僕人洗巴前來迎接他;又有一對預備好了的驢子,驢子身上馱著兩百個餅,一百個葡萄乾餅,一百個夏天的果餅和一皮袋酒。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴:“你為甚麼帶這些東西來?”洗巴回答:“驢子是給王的家眷騎的,餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野裡疲乏的人喝的。”
  • 撒母耳記下 16:3 - 王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王來到巴戶琳的時候,忽然有一人從那裡出來,他是屬掃羅家族的,名叫示每,是基拉的兒子。他一邊出來,一邊咒罵;
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭投擲大衛和大衛王所有的臣僕,那時眾人和眾勇士都在王的左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:“洗魯雅的兒子啊,我與你們有甚麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣作呢?’”
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和跟從他的人繼續在大路上往前去。示每也沿著山坡,與大衛並排而行,一邊走,一邊咒罵,又用石頭投擲他,拿塵土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和所有與他在一起的人到了一個地方,都覺得累了,就在那裡舒展一下。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與押沙龍在一起。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“願王萬歲!願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:“你去與你父親留下來看守王宮的那些妃嬪親近,這樣以色列眾人聽見你與你父親已經完全決裂,所有跟隨你的人的手就都更堅強了。”
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是有人為押沙龍在王宮的平頂上搭了一座帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前與他父親的妃嬪親近。
  • 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 請你們一同用禱告支持我們,好使許多人為著我們所蒙的恩獻上感謝。這恩是藉著許多人的代求而得到的。
  • 詩篇 66:10 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人駕車軋我們的頭, 我們經過水火, 你卻把我們領到豐盛之地。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉直到山麓, 大地的門閂把我永遠關閉; 耶和華我的 神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 撒母耳記下 12:10 - 所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
  • 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫他瑪;大衛的兒子暗嫩愛上了她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為了他妹妹他瑪的緣故,因愛成病。因為他瑪還是處女,所以暗嫩看來很難對她採取甚麼行動。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:“你可以躺在床上裝病。你父親來看你的時候,你就對他說:‘求你叫我的妹妹他瑪來,把食物遞給我吃;叫她在我眼前預備食物,好使我可以看見,也可以從她的手中取食。’”
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺著裝病。王來看他,暗嫩對王說:“求你叫我的妹妹他瑪來,叫她在我眼前給我做兩個餅,我可以從她的手裡拿過來吃。”
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡去對他瑪說:“你到你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。”
  • 撒母耳記下 13:8 - 他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡去;暗嫩正躺著。他瑪取了點麵,把麵和好,就在暗嫩面前做餅,並且把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 13:9 - 她拿過鍋來,在他面前把餅倒出來,暗嫩卻不肯吃,他說:“叫眾人離開我出去!”眾人就都離開他出去了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對他瑪說:“把食物帶到臥房來,我好從你的手裡拿過來吃。”他瑪拿著她做好的餅,進了臥房,到她哥哥暗嫩那裡去。
  • 撒母耳記下 13:11 - 他瑪上到他面前,給他吃的時候,暗嫩卻拉住她,對她說:“妹妹,來與我同寢吧!”
  • 撒母耳記下 13:12 - 他瑪對他說:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作這樣的事。你不要作這醜事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 至於我,我到哪裡除去我的恥辱呢?至於你,你在以色列中也會成了一個愚妄的人。現在請你去對王說,他必不會禁止我歸你的。”
  • 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後,暗嫩非常恨她;他對他瑪的恨比以前對她的愛更大,所以暗嫩對她說:“你起來!走吧!”
  • 撒母耳記下 13:16 - 他瑪卻對他說:“我的哥哥啊,不!你趕我出去的這罪比你剛才與我所行的罪更大了。”但是暗嫩不肯聽她的話,
  • 撒母耳記下 13:17 - 就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。”
  • 撒母耳記下 13:18 - 那時他瑪身上穿著長袖彩衣,因為未嫁的公主都是這樣穿的。那侍候暗嫩的僕人把她趕到外面去,隨後把門鎖上。
  • 撒母耳記下 13:19 - 他瑪把塵土撒在自己的頭上,撕裂身上的長袖彩衣,又把一隻手放在頭上,一邊行走一邊哭叫。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她哥哥押沙龍問她:“是不是你哥哥暗嫩與你親近了?我妹妹啊,你現在不要作聲,他是你的哥哥,你不要把這事放在心上。”於是他瑪孤單淒涼地住在她哥哥押沙龍的家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不!我兒,我們不必都去,免得我們成為你的重擔。”押沙龍再三勉強王去,王還是不肯去,只是為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上的時候,有消息傳到大衛那裡,說:“押沙龍殺了王所有的兒子,沒有剩下一個。”
  • 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣僕,也都撕裂衣服。
  • 撒母耳記下 13:32 - 大衛的哥哥示米亞的兒子約拿達說:“我主不要以為所有的年輕人、王的兒子都被殺死了。其實死的只有暗嫩一人;自從暗嫩污辱了押沙龍的妹妹他瑪那一天起,押沙龍就定意要殺死他了。
  • 撒母耳記下 13:33 - 現在我主我王不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實死的只有暗嫩一人。”
  • 撒母耳記下 13:34 - 押沙龍逃走了。守望的年輕人舉目觀看,看見許多人從後面山坡旁邊的路而來。
  • 撒母耳記下 13:35 - 約拿達對王說:“看哪!王的兒子都回來了。正如你僕人所說的,事情果然是這樣。”
  • 撒母耳記下 13:36 - 他剛說完了,王的眾子就都來到了,他們都放聲大哭;王和他所有的臣僕也都號咷痛哭。
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃亡,走到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他的兒子哀傷。
  • 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 撒母耳記下 13:39 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
  • 詩篇 94:13 - 在患難的日子,你使他得享平安, 直到為惡人 所預備的坑挖好了。
  • 箴言 3:11 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
  • 約伯記 33:16 - 告訴他們, 他堅定他們所得的訓誨,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 約伯記 33:18 - 攔阻人的性命不下在坑裡, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 約伯記 33:19 - 人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不住地痛苦掙扎,
  • 約伯記 33:20 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 約伯記 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 約伯記 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 約伯記 33:25 - 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢復滿有青春活力的日子。
  • 約伯記 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 約伯記 33:29 -  神總是三番四次, 向人行這一切事,
  • 約伯記 33:30 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 約伯記 5:17 -  神所責備的人是有福的, 所以你不要輕看全能者的管教。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
  • 哥林多後書 6:9 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
  • New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
  • English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
  • Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
  • New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
  • New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
  • Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
  • American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  • New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛越過山頂不遠,就看見米非波設的僕人洗巴前來迎接他;又有一對預備好了的驢子,驢子身上馱著兩百個餅,一百個葡萄乾餅,一百個夏天的果餅和一皮袋酒。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴:“你為甚麼帶這些東西來?”洗巴回答:“驢子是給王的家眷騎的,餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野裡疲乏的人喝的。”
  • 撒母耳記下 16:3 - 王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王來到巴戶琳的時候,忽然有一人從那裡出來,他是屬掃羅家族的,名叫示每,是基拉的兒子。他一邊出來,一邊咒罵;
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭投擲大衛和大衛王所有的臣僕,那時眾人和眾勇士都在王的左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:“洗魯雅的兒子啊,我與你們有甚麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣作呢?’”
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和跟從他的人繼續在大路上往前去。示每也沿著山坡,與大衛並排而行,一邊走,一邊咒罵,又用石頭投擲他,拿塵土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和所有與他在一起的人到了一個地方,都覺得累了,就在那裡舒展一下。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與押沙龍在一起。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“願王萬歲!願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:“你去與你父親留下來看守王宮的那些妃嬪親近,這樣以色列眾人聽見你與你父親已經完全決裂,所有跟隨你的人的手就都更堅強了。”
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是有人為押沙龍在王宮的平頂上搭了一座帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前與他父親的妃嬪親近。
  • 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 請你們一同用禱告支持我們,好使許多人為著我們所蒙的恩獻上感謝。這恩是藉著許多人的代求而得到的。
  • 詩篇 66:10 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人駕車軋我們的頭, 我們經過水火, 你卻把我們領到豐盛之地。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉直到山麓, 大地的門閂把我永遠關閉; 耶和華我的 神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 撒母耳記下 12:10 - 所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
  • 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫他瑪;大衛的兒子暗嫩愛上了她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為了他妹妹他瑪的緣故,因愛成病。因為他瑪還是處女,所以暗嫩看來很難對她採取甚麼行動。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:“王子啊!你為甚麼一天比一天瘦弱呢?你可以告訴我嗎?”暗嫩說:“我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。”
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:“你可以躺在床上裝病。你父親來看你的時候,你就對他說:‘求你叫我的妹妹他瑪來,把食物遞給我吃;叫她在我眼前預備食物,好使我可以看見,也可以從她的手中取食。’”
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺著裝病。王來看他,暗嫩對王說:“求你叫我的妹妹他瑪來,叫她在我眼前給我做兩個餅,我可以從她的手裡拿過來吃。”
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡去對他瑪說:“你到你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。”
  • 撒母耳記下 13:8 - 他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡去;暗嫩正躺著。他瑪取了點麵,把麵和好,就在暗嫩面前做餅,並且把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 13:9 - 她拿過鍋來,在他面前把餅倒出來,暗嫩卻不肯吃,他說:“叫眾人離開我出去!”眾人就都離開他出去了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對他瑪說:“把食物帶到臥房來,我好從你的手裡拿過來吃。”他瑪拿著她做好的餅,進了臥房,到她哥哥暗嫩那裡去。
  • 撒母耳記下 13:11 - 他瑪上到他面前,給他吃的時候,暗嫩卻拉住她,對她說:“妹妹,來與我同寢吧!”
  • 撒母耳記下 13:12 - 他瑪對他說:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作這樣的事。你不要作這醜事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 至於我,我到哪裡除去我的恥辱呢?至於你,你在以色列中也會成了一個愚妄的人。現在請你去對王說,他必不會禁止我歸你的。”
  • 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後,暗嫩非常恨她;他對他瑪的恨比以前對她的愛更大,所以暗嫩對她說:“你起來!走吧!”
  • 撒母耳記下 13:16 - 他瑪卻對他說:“我的哥哥啊,不!你趕我出去的這罪比你剛才與我所行的罪更大了。”但是暗嫩不肯聽她的話,
  • 撒母耳記下 13:17 - 就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。”
  • 撒母耳記下 13:18 - 那時他瑪身上穿著長袖彩衣,因為未嫁的公主都是這樣穿的。那侍候暗嫩的僕人把她趕到外面去,隨後把門鎖上。
  • 撒母耳記下 13:19 - 他瑪把塵土撒在自己的頭上,撕裂身上的長袖彩衣,又把一隻手放在頭上,一邊行走一邊哭叫。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她哥哥押沙龍問她:“是不是你哥哥暗嫩與你親近了?我妹妹啊,你現在不要作聲,他是你的哥哥,你不要把這事放在心上。”於是他瑪孤單淒涼地住在她哥哥押沙龍的家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不!我兒,我們不必都去,免得我們成為你的重擔。”押沙龍再三勉強王去,王還是不肯去,只是為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上的時候,有消息傳到大衛那裡,說:“押沙龍殺了王所有的兒子,沒有剩下一個。”
  • 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣僕,也都撕裂衣服。
  • 撒母耳記下 13:32 - 大衛的哥哥示米亞的兒子約拿達說:“我主不要以為所有的年輕人、王的兒子都被殺死了。其實死的只有暗嫩一人;自從暗嫩污辱了押沙龍的妹妹他瑪那一天起,押沙龍就定意要殺死他了。
  • 撒母耳記下 13:33 - 現在我主我王不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實死的只有暗嫩一人。”
  • 撒母耳記下 13:34 - 押沙龍逃走了。守望的年輕人舉目觀看,看見許多人從後面山坡旁邊的路而來。
  • 撒母耳記下 13:35 - 約拿達對王說:“看哪!王的兒子都回來了。正如你僕人所說的,事情果然是這樣。”
  • 撒母耳記下 13:36 - 他剛說完了,王的眾子就都來到了,他們都放聲大哭;王和他所有的臣僕也都號咷痛哭。
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃亡,走到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他的兒子哀傷。
  • 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍逃亡,逃到基述那裡去,在那裡住了三年。
  • 撒母耳記下 13:39 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
  • 詩篇 94:13 - 在患難的日子,你使他得享平安, 直到為惡人 所預備的坑挖好了。
  • 箴言 3:11 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
  • 約伯記 33:16 - 告訴他們, 他堅定他們所得的訓誨,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 約伯記 33:18 - 攔阻人的性命不下在坑裡, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 約伯記 33:19 - 人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不住地痛苦掙扎,
  • 約伯記 33:20 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 約伯記 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 約伯記 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 約伯記 33:25 - 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢復滿有青春活力的日子。
  • 約伯記 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 約伯記 33:29 -  神總是三番四次, 向人行這一切事,
  • 約伯記 33:30 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 約伯記 5:17 -  神所責備的人是有福的, 所以你不要輕看全能者的管教。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
  • 哥林多後書 6:9 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
圣经
资源
计划
奉献