Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我必不至死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 新标点和合本 - 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不至于死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不至于死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 当代译本 - 我必不至于死, 我要活着, 并要述说耶和华的作为。
  • 圣经新译本 - 我必不至于死,我要活下去, 并且要述说耶和华的作为。
  • 中文标准译本 - 我必不至于死,却要存活, 并要述说耶和华的作为。
  • 现代标点和合本 - 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • New International Version - I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done.
  • New International Reader's Version - I will not die but live. I will talk about what the Lord has done.
  • English Standard Version - I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
  • New Living Translation - I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
  • The Message - I didn’t die. I lived! And now I’m telling the world what God did. God tested me, he pushed me hard, but he didn’t hand me over to Death. Swing wide the city gates—the righteous gates! I’ll walk right through and thank God! This Temple Gate belongs to God, so the victors can enter and praise.
  • Christian Standard Bible - I will not die, but I will live and proclaim what the Lord has done.
  • New American Standard Bible - I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.
  • New King James Version - I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.
  • Amplified Bible - I will not die, but live, And declare the works and recount the illustrious acts of the Lord.
  • American Standard Version - I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
  • King James Version - I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.
  • New English Translation - I will not die, but live, and I will proclaim what the Lord has done.
  • World English Bible - I will not die, but live, and declare Yah’s works.
  • 新標點和合本 - 我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不至於死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不至於死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 當代譯本 - 我必不至於死, 我要活著, 並要述說耶和華的作為。
  • 聖經新譯本 - 我必不至於死,我要活下去, 並且要述說耶和華的作為。
  • 呂振中譯本 - 我必不至於死;我仍要活着, 來敘說永恆主的作為。
  • 中文標準譯本 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 現代標點和合本 - 我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 文理和合譯本 - 我必不死、仍得生存、宣揚耶和華之作為兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不至於死亡、必得存活、我將述說主之作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之右手。能作能為。我既得生。宜宣主威。
  • Nueva Versión Internacional - No he de morir; he de vivir para proclamar las maravillas del Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 죽지 않고 살아서 여호와께서 행하신 일을 선포하리라.
  • Новый Русский Перевод - Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
  • Восточный перевод - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
  • リビングバイブル - 私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、 主のなさったことを人々に語り伝えましょう。
  • Nova Versão Internacional - Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der Herr getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không chết; nhưng còn sống mạnh, để nói ra việc Chúa Hằng Hữu đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ตาย แต่มีชีวิตอยู่ และจะประกาศพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
交叉引用
  • 诗篇 40:5 - 耶和华我的上帝啊,你所行的奇事, 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩。 我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
  • 诗篇 119:13 - 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
  • 耶利米书 51:10 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • 诗篇 145:4 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 罗马书 14:8 - 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
  • 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
  • 以赛亚书 38:16 - “主啊,人得存活,乃在乎此; 我灵存活,也全在此。 所以求你使我痊愈,仍然存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪,我受大苦,本为使我得平安, 你因爱我的灵魂 , 便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实;
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 以赛亚书 38:20 - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华我的上帝、我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为上帝的荣耀,叫上帝的儿子因此得荣耀。”
  • 诗篇 73:28 - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 诗篇 6:5 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我必不至死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 新标点和合本 - 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不至于死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不至于死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • 当代译本 - 我必不至于死, 我要活着, 并要述说耶和华的作为。
  • 圣经新译本 - 我必不至于死,我要活下去, 并且要述说耶和华的作为。
  • 中文标准译本 - 我必不至于死,却要存活, 并要述说耶和华的作为。
  • 现代标点和合本 - 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
  • New International Version - I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done.
  • New International Reader's Version - I will not die but live. I will talk about what the Lord has done.
  • English Standard Version - I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
  • New Living Translation - I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
  • The Message - I didn’t die. I lived! And now I’m telling the world what God did. God tested me, he pushed me hard, but he didn’t hand me over to Death. Swing wide the city gates—the righteous gates! I’ll walk right through and thank God! This Temple Gate belongs to God, so the victors can enter and praise.
  • Christian Standard Bible - I will not die, but I will live and proclaim what the Lord has done.
  • New American Standard Bible - I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.
  • New King James Version - I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.
  • Amplified Bible - I will not die, but live, And declare the works and recount the illustrious acts of the Lord.
  • American Standard Version - I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
  • King James Version - I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.
  • New English Translation - I will not die, but live, and I will proclaim what the Lord has done.
  • World English Bible - I will not die, but live, and declare Yah’s works.
  • 新標點和合本 - 我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不至於死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不至於死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 當代譯本 - 我必不至於死, 我要活著, 並要述說耶和華的作為。
  • 聖經新譯本 - 我必不至於死,我要活下去, 並且要述說耶和華的作為。
  • 呂振中譯本 - 我必不至於死;我仍要活着, 來敘說永恆主的作為。
  • 中文標準譯本 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 現代標點和合本 - 我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。
  • 文理和合譯本 - 我必不死、仍得生存、宣揚耶和華之作為兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不至於死亡、必得存活、我將述說主之作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之右手。能作能為。我既得生。宜宣主威。
  • Nueva Versión Internacional - No he de morir; he de vivir para proclamar las maravillas del Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 죽지 않고 살아서 여호와께서 행하신 일을 선포하리라.
  • Новый Русский Перевод - Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
  • Восточный перевод - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel !
  • リビングバイブル - 私はいのちを落とすことなく、生き長らえて、 主のなさったことを人々に語り伝えましょう。
  • Nova Versão Internacional - Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der Herr getan hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không chết; nhưng còn sống mạnh, để nói ra việc Chúa Hằng Hữu đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ตาย แต่มีชีวิตอยู่ และจะประกาศพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
  • 诗篇 40:5 - 耶和华我的上帝啊,你所行的奇事, 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩。 我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
  • 诗篇 119:13 - 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
  • 耶利米书 51:10 - 耶和华已经彰显我们的公义。 来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们上帝的作为。
  • 诗篇 145:4 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 罗马书 14:8 - 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
  • 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼时,你就教训我, 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
  • 以赛亚书 38:16 - “主啊,人得存活,乃在乎此; 我灵存活,也全在此。 所以求你使我痊愈,仍然存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪,我受大苦,本为使我得平安, 你因爱我的灵魂 , 便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实;
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 以赛亚书 38:20 - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华我的上帝、我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为上帝的荣耀,叫上帝的儿子因此得荣耀。”
  • 诗篇 73:28 - 但我亲近上帝是与我有益, 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 诗篇 6:5 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
圣经
资源
计划
奉献