逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你用力推我, 要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
- 新标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 当代译本 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
- 圣经新译本 - 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒, 耶和华却帮助了我。
- 中文标准译本 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
- 现代标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本(拼音版) - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- New International Version - I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
- New International Reader's Version - I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
- English Standard Version - I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
- New Living Translation - My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
- Christian Standard Bible - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
- New American Standard Bible - You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- New King James Version - You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
- Amplified Bible - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- American Standard Version - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
- King James Version - Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
- New English Translation - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
- World English Bible - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
- 新標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 當代譯本 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
- 聖經新譯本 - 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
- 呂振中譯本 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
- 中文標準譯本 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
- 現代標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 文理和合譯本 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
- 文理委辦譯本 - 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
- Nueva Versión Internacional - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
- 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
- Новый Русский Перевод - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
- Восточный перевод - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
- リビングバイブル - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
- Hoffnung für alle - Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถูกผลักจนเกือบล้มลง แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยข้าพเจ้าไว้
- Thai KJV - เจ้าได้ผลักข้าพเจ้าอย่างแรงเพื่อให้ข้าพเจ้าล้มลง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกมันพยายามอย่างหนักที่จะทำลายข้าพเจ้า แต่พระยาห์เวห์ช่วยข้าพเจ้าไว้
- onav - دُفِعْتُ بِعُنْفٍ كَيْ أَسْقُطَ، لَكِنَّ الرَّبَّ عَضَدَنِي.
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 因此,既然孩子們同有血肉之體,他自己也就照樣成為血肉之體,為要藉著死來消滅那掌握死權的,就是魔鬼,
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因為人們踐踏我, 攻擊我的人整天壓迫我。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵整天踐踏我; 至高者啊,攻擊我的人實在眾多!
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子,仍要倚靠你。
- 撒母耳記上 20:3 - 大衛繼續起誓說:“你父親一定知道我在你眼前蒙恩,就心裡想:‘不可讓約拿單知道這事,免得他難過。’可是,我指著永活的耶和華,又指著你自己的性命起誓,我離死只差一步!”
- 撒母耳記上 25:29 - 雖然有人起來追殺你,想要你的命,但是在耶和華你的 神那裡,我主的性命將保全在生命的寶囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩出去,像從投石索甩出去一樣。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗對押沙龍說:“請讓我挑選一萬二千人,我今晚就去追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他精疲力盡的時候追上他,使他驚惶失措,那時他屬下全軍都會逃跑。我只會擊殺王一個人,
- 撒母耳記下 17:3 - 而把全軍帶回來歸你,好像新娘回歸丈夫一樣。你想要的只是一個人的性命,全軍都會平安無事。”
- 馬太福音 4:1 - 隨後,耶穌被聖靈引領上到荒野去,受魔鬼的試探。
- 馬太福音 4:2 - 耶穌禁食四十晝夜,後來就餓了,
- 馬太福音 4:3 - 那試探者前來對他說:“你如果是 神的兒子,就叫這些石頭變成食物吧!”
- 馬太福音 4:4 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不可單靠食物, 而要靠 神口裡所出的每一句話。’”
- 馬太福音 4:5 - 隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,讓他站在聖殿的頂端,
- 馬太福音 4:6 - 對他說:“你如果是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的天使;’ 又記著: ‘他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。’”
- 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:“經上又記著: ‘不可試探主你的 神。’”
- 馬太福音 4:8 - 魔鬼又帶耶穌上了一座極高的山,把世界萬國和萬國的榮耀都顯示給他看,
- 馬太福音 4:9 - 對他說:“你只要向我俯伏敬拜,我就把這一切都給你。”
- 馬太福音 4:10 - 耶穌就對他說:“撒但,走開!因為經上記著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌。這時就有天使前來服侍耶穌。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離強敵, 脫離那些恨我的人—他們太強,我對付不了。
- 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 86:17 - 求你向我顯出善待我的憑據, 叫那些恨我的人看見就蒙羞! 因為你是耶和華,你幫助我,安慰我。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要對我幸災樂禍! 我雖然跌倒,卻會起來, 雖然坐在黑暗裡,耶和華卻是我的光。
- 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你守護我脫離惡人的手, 求你保護我脫離殘暴的人! 他們企圖把我推跌。