逐节对照
- 當代譯本 - 他們如蜜蜂圍住我, 然而他們必像燃燒的荊棘, 轉瞬消逝; 我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 新标点和合本 - 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如同蜜蜂一般地围绕我, 他们熄灭,好像烧荆棘的火; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们如同蜜蜂一般地围绕我, 他们熄灭,好像烧荆棘的火; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- 当代译本 - 他们如蜜蜂围住我, 然而他们必像燃烧的荆棘, 转瞬消逝; 我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 他们如同蜜蜂围绕着我, 但他们要像 烧荆棘的火熄灭; 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 中文标准译本 - 他们像蜂群那样围绕我, 却像荆棘火那样被熄灭; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 现代标点和合本 - 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火必被熄灭, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them down.
- New International Reader's Version - They attacked me like swarms of bees. But they were burned up as quickly as thorns in a fire. By the Lord’s power I destroyed them.
- English Standard Version - They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorn bushes; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - They swarmed around me like bees; They flare up and are extinguished like a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- American Standard Version - They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
- New English Translation - They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
- 新標點和合本 - 他們如同蜂子圍繞我, 好像燒荊棘的火,必被熄滅; 我靠耶和華的名,必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如同蜜蜂一般地圍繞我, 他們熄滅,好像燒荊棘的火; 我靠耶和華的名,必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們如同蜜蜂一般地圍繞我, 他們熄滅,好像燒荊棘的火; 我靠耶和華的名,必剿滅他們。
- 聖經新譯本 - 他們如同蜜蜂圍繞著我, 但他們要像 燒荊棘的火熄滅; 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
- 中文標準譯本 - 他們像蜂群那樣圍繞我, 卻像荊棘火那樣被熄滅; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 他們如同蜂子圍繞我, 好像燒荊棘的火必被熄滅, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾如蜂環繞我、皆必息滅如燒荊棘之火、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如群蜂。我恃主名。驅之絕蹤。
- Nueva Versión Internacional - Me rodearon como avispas, pero se consumieron como zarzas en el fuego. ¡En el nombre del Señor las aniquilé!
- 현대인의 성경 - 그들이 벌떼처럼 몰려들어 나를 포위하나 불에 타는 가시덤불처럼 급히 소멸될 것이니 내가 여호와의 이름으로 그들을 멸하리라.
- Новый Русский Перевод - Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод - Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles ; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - 敵ははちのように群がり、 燃え上がる炎のように襲いかかります。 しかし、私は主の旗のもとで彼らを滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
- Hoffnung für alle - Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vây tôi như ong vỡ tổ; nhưng họ bị tàn tắt như ngọn lửa gai. Tôi tiêu diệt họ với uy quyền Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารายล้อมข้าพเจ้าเหมือนฝูงผึ้ง แต่เขามอดดับลงอย่างรวดเร็วเหมือนไฟไหม้หนาม ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารายล้อมข้าพเจ้าดั่งฝูงผึ้ง แล้วก็กลับลุกเป็นไฟอย่างเปลวไฟไหม้กอหนาม ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 23:6 - 但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手拿起他們,
- 傳道書 7:6 - 愚人的笑聲像鍋底下燒荊棘的噼啪聲。 這也是虛空。
- 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
- 歷代志下 20:18 - 於是,約沙法面伏於地,所有猶大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前敬拜祂。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
- 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,眾人起來去提哥亞的曠野。他們出發的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民啊,請聽我說!要信靠你們的上帝耶和華,你們就必堅立;要相信祂的先知,你們就必得勝。」
- 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
- 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。
- 詩篇 83:14 - 烈火怎樣燒毀森林, 火焰怎樣吞沒山嶺,
- 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 詩篇 20:1 - 願耶和華應允你患難時的呼求。 願雅各之上帝的名保護你。
- 歷代志上 14:14 - 大衛又求問上帝,上帝對他說:「你不要正面追擊他們,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
- 歷代志上 14:15 - 你一聽見桑樹梢上響起腳步聲,就要進攻,因為那表示上帝已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」
- 歷代志上 14:16 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
- 詩篇 8:9 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴!
- 歷代志下 16:7 - 那時,哈拿尼先見晉見猶大王亞撒說:「因為你不倚靠你的上帝耶和華,反而倚靠亞蘭王,所以亞蘭王的軍隊已經從你手中逃脫。
- 歷代志下 16:8 - 古實人與利比亞人不是一支戰車騎兵極多的強大軍隊嗎?然而,因為你倚靠耶和華,耶和華就把他們交在你手中。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
- 歷代志上 14:10 - 大衛求問上帝:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
- 歷代志上 14:11 - 於是,大衛前往巴力·毗拉心,在那裡打敗了他們。他說:「上帝藉我的手擊潰敵人,如洪水沖垮堤岸。」因此那地方叫巴力·毗拉心 。
- 歷代志下 22:7 - 亞哈謝去見約蘭,遇害身亡,這事出於上帝。原來他到那裡後便與約蘭去攻擊寧示的孫子耶戶。耶戶是耶和華膏立去毀滅亞哈家的人。
- 歷代志下 22:8 - 耶戶討伐亞哈家的時候,遇見猶大眾首領和亞哈謝的眾侄兒,他們都是服侍亞哈謝的,耶戶就把他們全部殺掉。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
- 歷代志下 14:12 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
- 以賽亞書 27:4 - 我不再發怒。 若是發現荊棘和蒺藜, 我就對付它們, 把它們燒光,
- 詩篇 20:5 - 我們要因你得勝而高聲歡唱, 奉耶和華的名豎起旌旗。 願耶和華應允你一切的祈求。
- 詩篇 58:9 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
- 那鴻書 1:10 - 你們像糾結的荊棘, 又像酩酊大醉的人, 要如乾稭被火燒盡。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
- 申命記 1:44 - 住在山區的亞摩利人蜂擁出擊,打敗了你們,從西珥追殺你們,一直追到何珥瑪。