逐节对照
- 當代譯本 - 列國圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 新标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 当代译本 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 列国围困着我, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 中文标准译本 - 列国都围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 现代标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 万民围绕我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
- New International Reader's Version - The nations were all around me. But by the Lord’s power I destroyed them.
- English Standard Version - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- American Standard Version - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
- New English Translation - All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
- 新標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 聖經新譯本 - 列國圍困著我, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
- 中文標準譯本 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
- 文理委辦譯本 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- 현대인의 성경 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
- Новый Русский Перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - たとえ、世界中の国が攻めて来ても、 私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。
- Nova Versão Internacional - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
- Hoffnung für alle - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงรุมล้อมข้าพเจ้า แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงอยู่รายล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛三十歲登基,執政共四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
- 撒母耳記下 5:6 - 大衛率領軍隊來到耶路撒冷,要攻打那裡的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你攻不進來,就連我們這裡瞎眼的和瘸腿的都可以把你趕走。」他們以為大衛攻不進去。
- 撒母耳記下 5:7 - 然而,大衛攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。
- 撒母耳記下 5:8 - 那天,大衛下令軍隊從地下水道爬進城去,攻打那些「瞎眼的和瘸腿的」,他憎惡這些耶布斯人。後來便有一句俗語:「瞎眼的和瘸腿的不得進殿!」
- 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅向內興建環城圍牆。
- 撒母耳記下 5:10 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
- 撒母耳記下 5:11 - 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 5:12 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
- 撒母耳記下 5:13 - 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多兒女。
- 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷生的孩子有沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大和以利法列。
- 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,搜尋大衛。大衛聽說後,便退到堡壘裡。
- 撒母耳記下 5:18 - 非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
- 撒母耳記下 5:20 - 大衛前往巴力·毗拉心,在那裡打敗了他們。他說:「耶和華像洪水決堤一樣為我沖垮了仇敵。」因此那地方叫巴力·毗拉心 。
- 撒母耳記下 5:21 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
- 撒母耳記下 5:22 - 後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。
- 撒母耳記下 5:23 - 大衛又求問耶和華,耶和華說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
- 撒母耳記下 5:24 - 當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要快速進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」
- 撒母耳記下 5:25 - 大衛遵命而行,打敗非利士人,從迦巴一直殺到基色。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 啟示錄 19:19 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
- 撒母耳記下 8:1 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又打敗了摩押人,讓他們並排躺在地上,然後用繩子去量,每兩繩之內的人都要被殺掉,第三繩的人留下性命。從此,摩押人臣服於大衛,向他進貢。
- 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來,要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他,
- 撒母耳記下 8:4 - 俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
- 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人,
- 撒母耳記下 8:6 - 還在大馬士革的亞蘭境內駐軍,亞蘭人臣服於大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。
- 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
- 撒母耳記下 8:8 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍,
- 撒母耳記下 8:10 - 就派兒子約蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀以常常和哈大底謝交戰。
- 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人歸來後,聲威大振。
- 撒母耳記下 8:14 - 他又在以東全境駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
- 撒母耳記下 8:16 - 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥;亞希律的兒子約沙法做史官;
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅做書記;
- 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做祭司。
- 撒母耳記下 10:1 - 後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,就像他父親曾經恩待我一樣。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內,
- 撒母耳記下 10:3 - 亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他派臣僕來見你,不過是要探聽虛實,想摧毀這城。」
- 撒母耳記下 10:4 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
- 撒母耳記下 10:5 - 消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,因為他們倍受羞辱。王告訴他們留在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來。
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵列陣迎戰亞蘭人,
- 撒母耳記下 10:10 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。
- 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
- 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人敗逃,便也從亞比篩面前逃回城去。約押就離開亞捫人,回師耶路撒冷。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
- 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
- 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己敗給以色列人,便向以色列人求和,臣服於他們。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
- 詩篇 88:17 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 撒迦利亞書 14:1 - 看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠和瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華必出來與萬國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
- 啟示錄 20:8 - 牠會再度迷惑天下萬國,就是歌革和瑪各,召集他們打仗,軍隊的數目多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。