Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
交叉引用
  • 何西阿書 2:7 - 她要追趕她那些愛人,卻追不上; 要尋找他們,卻找不著。 她就說:‘我要回去,回到前夫那裡, 因為從前比現在好得多了。’
  • 耶利米書 30:10 - 所以,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。’ 這是耶和華的宣告。 ‘以色列啊!你不要驚慌。 因為我必拯救你從遠方回來, 必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各必歸回,得享平靜安逸, 沒有人可以使他害怕。
  • 詩篇 119:17 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 詩篇 95:11 - 所以我在忿怒中起誓,說: “他們絕不可進入我的安息。”
  • 希伯來書 4:8 - 如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 希伯來書 4:10 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華這樣說: “你們要站在路上察看, 尋訪遠古的路徑, 看哪一條是美善的路,就走在其中; 這樣,你們心裡就必得安息。 他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 詩篇 13:6 - 我要歌頌耶和華,因他以厚恩待我。(本章第5~6節在《馬索拉文本》為13:6)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
  • English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
  • New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
  • The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
  • Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
  • New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
  • American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
  • King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
  • New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
  • World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
  • 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
  • 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
  • リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
  • Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เจ้า​ควร​กลับ​มา​สงบ​นิ่ง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ดี
  • 何西阿書 2:7 - 她要追趕她那些愛人,卻追不上; 要尋找他們,卻找不著。 她就說:‘我要回去,回到前夫那裡, 因為從前比現在好得多了。’
  • 耶利米書 30:10 - 所以,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。’ 這是耶和華的宣告。 ‘以色列啊!你不要驚慌。 因為我必拯救你從遠方回來, 必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各必歸回,得享平靜安逸, 沒有人可以使他害怕。
  • 詩篇 119:17 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 詩篇 95:11 - 所以我在忿怒中起誓,說: “他們絕不可進入我的安息。”
  • 希伯來書 4:8 - 如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 希伯來書 4:10 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華這樣說: “你們要站在路上察看, 尋訪遠古的路徑, 看哪一條是美善的路,就走在其中; 這樣,你們心裡就必得安息。 他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 詩篇 13:6 - 我要歌頌耶和華,因他以厚恩待我。(本章第5~6節在《馬索拉文本》為13:6)
圣经
资源
计划
奉献